母語話者には簡単に聞き分けられても
学習者には区別が難しい音ってありますよね
例えば、日本語話者には英語の L と R が聞き分けられない
30年アメリカに住んで、毎日英語を使っていても
今だ LとRは『似た音』だと感じます
でも流石30年もやっていると
ほとんどの場合聞き分けられるようになります
それでも今だによく聞き間違えるのが
[z]と[dz]と区別です
例えば 'cars' と 'cards'
調音の仕方を知っているので
言い分けることはできますが
聞き分けるのは至難の業です
英語話者などには「長音」や「促音」などが難しいことがよく知られています
例えば、「高校」を「ここ」と発音したり
「なっとう」を「なと」と発音したり
あまり知られていない音の区別に
語頭に来る「つ」と「す」があります
例えば、英語話者などには「月」と「好き」が区別できない
言われてみれば似てないこともありませんが
日本人でこの区別ができない人はいないと思いますし
似た音だと思う人も多分いないはずです
最後にちょっと余談ですが
スペイン語などのロマンス語の [h]について
大学生の時にスペイン語を取ったんですが
その時に教えられたのが
「スペイン語では Hを発音しません」
私はこの意味をずっと誤解していました
ある日イタリア人の同僚に言われて初めて知ったのですが
スペイン語やイタリア語などのロマンス語の話者には [h]の音が聞こえないそうなんです!
私のリアクションは「[h]が聞こえないってどういうこと?」
同僚曰く、友達に Hannah (ハナ)という人がいても
その名前が Hannah (ハナ) だったか Anna (アナ)だったか
分からないそうです
日本人には [h]の音はあまりにもあからさまですが
ロマンス語話者にはそうではないようです
言語獲得の段階で区別されない音の区別が失われていくので
当たり前といえば当たり前なんですが
音の区別って面白いなってつくづく思います
みなさんが苦労する音の区別はなんですか?