<font size="3"></font><p><font size="3"><font size="5">こ</font>んにちは!maSaLです</font></p>
<p>
<font size="3">英語の勉強って
どのようにやっていますか??</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">受験の延長戦
みたいな勉強法に頼っていたら
見直したほうがいいですよ・・・</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p>
<font size="3"><strong>「じゃあどうすればいいの?」</strong>
というあなたにお教えします。</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3"></font></p>
<p>
<font size="3">そもそも英語は受験のように
勉強しないほうがいいんです。 </p></font>
<p>
<font size="3">実は最も大事なのは
<font color="#ff0000">「英語と日本語のチャンネルを
切り替える」</font>
ことです。</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3"></font></p>
<p>
<font size="3">これはとても重要なんです。</p></font>
<p>
<font size="3">「チャンネル」というのはいわゆる
全く別のもの、という解釈を
していただきたいと思います。</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">日本語と照らし合わせて
英語を勉強するのではなく、
英語以外の言語は一切知らないつもりで
<strong>日本語とは全く別のもの
</strong>という感覚で勉強するということです。</font></p>
<p>
<font size="3">では具体的にどうすればいいのか、
というのをこれからお教えしたい
と思います。</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">もしあなたがこの方法を知らなければ
あなたのお子さんは<font color="#ff0000">日本人の感性しか
理解することができません。</font></font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">日本語をただ英語に訳して話すだけの
無機質でひんやりとした
<font color="#ff0000">「翻訳アンドロイド」
</font>になってしまうことでしょう。</font></p>
<p><font size="3">
<font color="#ff0000">それではきっとつまらないはずです。</font></font></p>
<p>
<font size="3"> </font></p>
<p>
<font size="3">しかしあなたがこの方法を使えば、
<font color="#ff0000">あなたのお子さんは英語と日本語を</font></font></p>
<p><font color="#ff0000" size="3">全く別の言語として捉えることができます。</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">ネイティブの感性もあなたが生まれ育った
日本の感性も理解できる、
<font color="#ff0000">本物のバイリンガル
になれることでしょう。</font></font></p>
<p><font color="#ff0000" size="3">
</font></p>
<p>
<font size="3">そしてお子さんは心から<font color="#ff0000">英語を使うことに
喜びを得ることができます。
</font></font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">翻訳アンドロイドにならないための、
とある方法とは・・・</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p>
<font size="3"><font color="#ff0000"><strong>「和英辞典ではなく英英辞典を使う」</strong></font>ことです!</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">「英英辞典を読むのはめんどくさい」
「いちいち分からない単語があると
やる気がなくなる。」
という意見もあると思います。</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">しかしこれにはちゃんとした
理由があります。</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p>
<font size="3">それは英語の感覚を把握できる
というところにあります。</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">例えば日本語にある
「いただきます」や
「お疲れ様です」
などは英語の表現にありません。</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">逆に英語には
ストレートな表現が多いです。</font></p>
<font size="3"><p>
友人を褒めるのって
少し気恥ずかしいですよね。</p>
<p>
しかし英語ではそういったことは
当たり前に行われます。</p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p>
<font size="3">こういったふうに感覚の違いや
言葉の違いをしっかりと理解するためにも
<strong>チャンネルの使い分けは
とても重要になってきます。</strong></font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">また、チャンネルを分けることによって
他にもメリットがあります。</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">例えば
[transfer]という単語がありますが
これを「輸送する」というふうに
日本語に直してしまうと
チャンネルを変えることができません。</font></p>
<p>
<font size="3">これを日本語とリンクさせなければ
[trans]「超える、向こう」
という意味と[ fer]「運ぶ」
というふうに訳します。</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p>
<font size="3">[trans]という独立した単語は
また意味が違ってくるので
日本語とリンクさせてしまっては
[transfer]=「輸送する」
とまるごと覚えてしまいがちです。</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">しかし[trans]という
接頭語が付いてるだけで
[transmit][transport]などの
英語が出てきた際に関連付ける、
ということができ覚えやすくなります。</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">なので必ずチャンネルを分けてください。</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">この方法を使って、お子さんが
<font color="#ff0000">「翻訳アンドロイド」</font><font color="#ff0000">ではなく、
しっかりと感性に基づいた
英語を話せるようにしましょう!!</font></font></p>
<p>
<font size="3">さあ<strong>今すぐ</strong>英英辞典を買いに
お財布を持って本屋に行きましょう!</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">
</font></p>
<p><font size="3">ここまで読んでいただき
ありがとうございました! </font></p>
<p><font size="3"> maSaL</font></p>
</font>