こんにちはイーミックスの濱野です。
今日は大雪ですが、幸い土曜日 レッスンは夕方までには終わりますので
レッスンは行います。がフリートークはお休みとなります。
レッスンは通常どおり開講しております。
サービス業をやっているものがいうのは変なのかもしれませんが
日本人はやたらと謝りすぎです。
今日もJR本八幡から秋葉原へ通勤をしたのですが
電車のアナウンスで、雪のため電車が遅れてしまい申し訳ありません。
となってますが
天災なんだし、申し訳ないという必要はないと思っています。 このアナウンス私はいっつも気になります。
雪・台風などは仕方がないです。
雪の影響で電車が遅れています。 これでいいと思います。
もちろん一企業がいうことでなんかの方針かもしれませんので
細かくは言いませんが、英語には置き換えない方がいいです。
これは断言できます。
ですので文化が違うため日本語をそのまま英語にしたり、英語をそのまま英語に
すると無理が生じます。
ごめんなさい = I’m sorry という言葉はありますが、自分が悪いと思うときに
使う言葉です。
自分が悪いと思う時に使うのであればいいのですが、日本人は他の国の人に比べて
sorry の率が高いように思います。
もちろんsorry を使ったよく使う表現もありますのでなんとなくではなく、自分の意思に応じて使いましょう。
よく使うフレーズですが
I am sorry. I am late.
Sorry about that.
は多いですね。 上は遅れてすみません。 下はごめんね。みたいな感じでしょうか。
That は漠然とした前のことをさします。
この二つを覚えましょう。
人気ブログランキング
クリックご協力お願いします。