間違いやすい和製英語 | ワーホリ社長の日記® 教育を通じて一人でも多くの人の人生を豊かにする。「イーミックス 東京・千葉」

ワーホリ社長の日記® 教育を通じて一人でも多くの人の人生を豊かにする。「イーミックス 東京・千葉」

英語の成績はクラスで下から3番目。26歳まで英語が話せなかった。わずか1年間のカナダへのワーキングホリデーで英会話スクールが経営できる英語力に。現在千葉県の本八幡と東京の秋葉原にある人気英会話スクールなどを経営!イーミックスの代表取締役の日記です。

今日は和製英語です。


使わないでくださいね。



1  アパート  apartment  


これはアパートといったら別という意味になります。


2 サンド  例 ベーコンレタスサンド ?   sandwich


サンドウィッチが正しいです。


3 ガソリンスタンド   gas station or petro station


4 モーニングコール  wake up call


5 サイン         signature

こんなところです。


私はよく家族で食べ放題に行くのですが、日本ではブッフェっていいますよね。

これは バフェが正しいです。 buffet ですので

つづりはあっているのですが発音。がバフェです。


ですが、ここは日本私がバフェスタイルといっても

やはり分かってくれません。



英語が母国語の人が紛らわしいといってました。

使われている意味と本来の意味が違う。ときが難しいと。



郷に入らば郷に従えなのでしょうけどちょっと複雑な気分です。



また面白いケースもあります。



前ミャンマーにいたとき、ホテルの人に

What time do you need a morning call?


といわれて逆に戸惑いました。(笑) またハワイに行ったときに


向こうの職員にここにサインを。と日本語で言われました。あれ?signature ?


Where should I write a signature?  と逆に聞いてしまいました。



これはやはり日本人が多くいところだと逆に日本語が通じるということで和製英語を

使うのでしょう。

ミャンマーのホテルは日本人が多く泊まるホテルでした。



上記の単語くらいは覚えたほうがいいかもしれません。



それ以上はイーミックスへ。



人気ブログランキング

クリックご協力お願いします。