タイのBLで
元彼と私は別れました
というセリフが出てきた。
自動翻訳だから、タイ語→英語→日本語だろう。
昔、Singto が出ていた Sotus のころ、日本語字幕はなく、英語やスペイン語の字幕で見ていた。
それはともかく
別れていない元彼
というのがあるのだろうか。
もし、まだ切れていないという元彼ということがあるのなら、必ずしも tautologia、畳語語法ではないことになる。
中途半端な状態だ。はやく綺麗にした方がよい。
私の場合も、元彼の私物が家にずっと残っていたが、4年ぐらいそのままになっていた。
あるとき、すべて段ボールに詰め込んで送りつけたことはここに書いたかもしれない。
あれをもって、本当に整理がついた、本当の元彼になったと言えるのかもしれない。



