おはようございます🙏

 

 

 

なかなか覚えられない単語でも、

 

語源を調べるとあっさり意味が掴めることがあります。

 

 

 

今朝調べたのは、

 

reinstate「〜を元に戻す」「〜を復帰させる」

 

です。

 

 

 

TOEIC問題集にこんな例文で出てきました。

 

Your membership will be reinstated upon confirmation of payment.

「支払いが確認でき次第、会員資格が復活します」

 

主語がモノ(menbership)なので、受動態になっています。

 

 

 

パッと見て、reinstateってなんだっけ?ってなりました。

 

次に、reinってなんだっけ?って思いました。

 

rein stateと分解してしまったのです。

 

 

 

結局分からなくて、語源を調べると

 

  re  +  instate

「再び」「状態にする・地位につかせる」

 

ということでした。

 

 

 

さらにinstateはin + stateで、

 

「中に」「状態・地位」

 

という語源に分解できます。

 

 

 

これでスッキリ理解しました。

 

 

 

というのも、reinという文字を読む時にどうしても、

 

カタカナで「レイン」と読んでしまい、

 

「雨」rainを連想してしまっていたのです。

 

 

 

正しい発音は【rìːinstéit】なので、

 

「レイン」ではなく「リーン」「リイン」ですね。

 

スペルをそのままローマ字読みするとこういう勘違いを起こします。

 

 

 

過去にこれと全く同じ勘違いをしていたのが、

 

reinforce「〜を強化する」「〜を増強する」

 

です。

 

 

 

私はもともと自動車業界で開発をやっていたので、

 

自動車のフレーム(骨格)などでよく、

 

「レインフォース」という部品名称を使っていました。

 

 

 

reinforcement「強化」という名詞の略ですが、英語より先に、

 

カタカナで「レインフォース」という部品として覚えてしまったので、

 

なんで「雨」なんだろう?ってずっと思ってました。

 

 

 

時には「リーンフォース」と呼ぶ人や、

 

そう書かれている書物もありましたが、

 

今振り返るとそちらの方が正しかったですね。

 

 

 

カタカナで覚えるのは良くないですね。

 

会話の時にも正しい発音ができなくなります。

 

正しいスペルと発音で覚えましょう。

 

 

 

それではまた。

マークのプロフィール
初出版でAmazonベストセラー!総合一位獲得!
マーク