おはようございます🙏
なかなか覚えられない単語でも、
語源を調べるとあっさり意味が掴めることがあります。
今朝調べたのは、
reinstate「〜を元に戻す」「〜を復帰させる」
です。
TOEIC問題集にこんな例文で出てきました。
Your membership will be reinstated upon confirmation of payment.
「支払いが確認でき次第、会員資格が復活します」
主語がモノ(menbership)なので、受動態になっています。
パッと見て、reinstateってなんだっけ?ってなりました。
次に、reinってなんだっけ?って思いました。
rein + stateと分解してしまったのです。
結局分からなくて、語源を調べると
re + instate
「再び」「状態にする・地位につかせる」
ということでした。
さらにinstateはin + stateで、
「中に」「状態・地位」
という語源に分解できます。
これでスッキリ理解しました。
というのも、reinという文字を読む時にどうしても、
カタカナで「レイン」と読んでしまい、
「雨」のrainを連想してしまっていたのです。
正しい発音は【rìːinstéit】なので、
「レイン」ではなく「リーン」「リイン」ですね。
スペルをそのままローマ字読みするとこういう勘違いを起こします。
過去にこれと全く同じ勘違いをしていたのが、
reinforce「〜を強化する」「〜を増強する」
です。
私はもともと自動車業界で開発をやっていたので、
自動車のフレーム(骨格)などでよく、
「レインフォース」という部品名称を使っていました。
reinforcement「強化」という名詞の略ですが、英語より先に、
カタカナで「レインフォース」という部品として覚えてしまったので、
なんで「雨」なんだろう?ってずっと思ってました。
時には「リーンフォース」と呼ぶ人や、
そう書かれている書物もありましたが、
今振り返るとそちらの方が正しかったですね。
カタカナで覚えるのは良くないですね。
会話の時にも正しい発音ができなくなります。
正しいスペルと発音で覚えましょう。
それではまた。