時間を奪う人 | Mimiのコツコツ人生 in 韓国

Mimiのコツコツ人生 in 韓国

はじめまして!韓国人男性と結婚して韓国に住んでいる日本人です。韓国生活も4年が過ぎました。異国の地で暮らしながら感じたことなどを書きたいと思います。

私はSNSで韓国人とメッセージのやりとりをする機会があります。

 

その中でも印象に残った困った人の話です。

 

ある韓国人男性から「日本語から韓国語の翻訳」をお願いされました。

 

今まで話したことない人です。(Who are you?にっこり)

 

 

急にメッセージが送られてきて、

 

「翻訳して」と、、、アセアセ

 

 

正直、その時点で嫌でした真顔

 

 

パパゴみたいなアプリを使ったら

 

わざわざ見ず知らずの人にお願いしなくてもいいからですガーン

 

 

しかも、私は翻訳家でもないし、

 

そもそも「あなた誰?」って感じです凝視

 

友達ならまだいいけど、、、

 

 

そして、その翻訳して欲しいというものが「手紙」でした。

 

 

私が返事をかえしてもないのに

 

一方的に送られてきました。

 

 

日本語で書かれた

 

長文の手紙の写メです。。。驚き

 

 

よく見ると女性の字です鉛筆

 

 

 

 

はい、

 

ラブレターです💌真顔愛飛び出すハート

 

 

 

 

待ってあせる

 

待ってあせる

 

 

私は、

 

この全く存じ上げない日韓カップル?なのかわからない人たちのために

 

ラブラブ長文の手紙を

 

翻訳しないといけないワケ?ゲローダウンダウン

 

 

 

 

えー

私、そんなに暇じゃないよ?昇天キラキラ

 

 

んで、これ無料で翻訳してあげて

 

私になんの得があるの?くちびる

 

 

 

ドキドキ感をおすそわけ?デレデレ笑

 

 

 

そんなの要らないけど。。。もやもやタコ

 

 

 

というわけで、

 

スルーしました手

 

 

 

んー、、、

なんでこんなお願いするのかなぁ。

 

私には理解が難しいです。

 

 

んで、もしこの彼があの日本人女性の彼氏だとしたら

 

個人的には応援しません赤ちゃん泣き

 

 

他人に翻訳をお願いして

 

日本語を勉強する気がなさそうじゃないですか?あせる

 

 

私の日韓夫婦の経験から学んで、

 

こんな男性は大変だと思います。

だって、私の旦那さんがそんな感じだからニヒヒ

 

 

 

とにかく、

 

こんな用件で他人の時間を奪う人は苦手です。

 

 

「自分で訳したけど、わからないところを教えてください」なら

 

お手伝いしてもよかったかもしれませんがにっこり

(自分の韓国語の勉強にもなるから)

 

 

でも、丸投げはちょっと。。。ごめんなさい笑い泣き

 

 

本当にいろんな人がいるなぁとしみじみ感じました。

 

以上真顔