映画は字幕で見る?吹き替えで見る? | まれすけのギター日記

まれすけのギター日記

ボツボツと趣味でやっているギター。それにまつわる話や、大好きな映画、読書の話、なーんの関係もない話などをいろいろと書き連ねてみようと思っています。

ブログネタ:映画は字幕で見る?吹き替えで見る? 参加中
本文はここから

基本、映画館では、間違いなく「字幕」。

DVDも、やっぱり基本は「字幕」。

でも、英語力がそんなにあるわけではないので、ながら見するなら、「吹き替え」。

画面見てなくても、日本語なら、なんとなくスジはつかめるし。


吹き替えは、俳優のイメージと合ってればいいけど、どうもそうでないケースが・・・。

あと、英語の名ゼリフが台無しになってたり・・・。

ターミネーター2で、あの一世を風靡した「I'll be back」が「すぐ戻る」じゃあねぇ・・・。


でも、連続ドラマものは、吹き替えに限ります。

「ER」 「プリズンブレイク」 は、必須。

絶対に譲れないのは、「24」。
ジャック・バウアー(キーファー・サザーランド)には、あのジョージ・クルーニーも吹き替えている「小山力也」しかない!


この動画、シリーズにハマった人なら、爆笑間違いなし。