上海で僕の周りに日本語を勉強してい る中国人は多い。
彼らの熱心さ、物覚えの良さでは僕の中国語の勉強ではまったく太刀打ちできない。
出来るだけ僕はそんな人たちには紳士的に、そして日本語のことを聞かれたら親切に教えてあげたいな。
いつもの寿司屋で寿司をほうばる。幸せな時間。
店員2名が近付く。
「あのお・・」店員男女2名は神妙な顔で「変な質問ですが、だらけ、と、まみれ、ってどう違うのでしょうか?」
少し考える。意味はほぼ一緒だよね。でも僕の感覚では「だらけ」より「まみれ」のほうが程度が高い感覚があるし、「まみれ」は体にまとわりついている状態もあると思うよ。
「なるほどー!そうですか!」 彼らは喜ぶ。ずうっと疑問に思っていたのかな?
「だから・・・」と続ける。「泥だらけはこんな状況で泥まみれってこんな感じですね。」更に「あ、そうか!血だらけっていうとこうで血まみれっていうとこんな感じですね。」
あのお・・僕食事中なんですけど・・食欲が彼らの熱心さに少し負けた。