自宅から近い普段の買い物エリアには、日系のスーパーが何軒かある。日系のスーパーや店舗へのアクセスが良い場所に住んだことしかなく、日本での生活スタイルをそのままアメリカに持ってきていた駐在員だった旦那は日系のスーパーで買い物をすることが普通で何も感じないようだけど、元々学生で日系スーパーなどなかった地域でも生活したことがある私にとっては、日系スーパーは高くて手が届かないというイメージがある。それに、日系人はもう4世とか5世の世代で日系スーパーで買い物する人は少ないけれど、中国や韓国からの移民は1世とか2世の人も多く、中国系や韓国系のスーパーの方が多いし、大きいくて、流行っている。それに、お味噌やお醤油、お豆腐なども日本製のものより中国、韓国製のものの方が安い。(もちろん、味は違い、日本のものを食べなれている旦那は不味いという。)なので、私は日系スーパーで買わなくても良いものは、中国、韓国系のスーパーで買うことが多い。
 
そんなものの一つが、お魚で、韓国系スーパーでは、一つづつ真空パックになった冷凍の切り身がある。冷凍なので、直ぐに調理しなくても良いのもよい。先日も、その切り身を一袋(三枚おろしが三つ入っている)を購入した。夕食用に切り身を焼こうとしたときに、外のパッケージの表記が目に入った。
 

 

今までも、何度も買ったことがあったけれど、サワラだとは思わなかった。まあ、名前より味だし、いつも美味しく食べているからいいかと思い、パッケージの裏側をみると、今度はサンマだと書いてある。

 

 
切り身魚の実物も写真のような外見で、サンマの様に細くはない。最近(といっても、ここ10年とか20年とか)は韓国で日本語の表記のあるパッケージがカッコいいと思われていると聞いた。それで、カタカナでパッケージに書いてあるのだろうと思うのだけど、せめて商品の名前くらい正確に書いてほしい。
 
英語表記のSpanish Mackerelを辞書で調べると、サワラだともサバ科の魚だったらなんでもよいともある。サワラという表記に気づく前は、サバを買っていたと思っていた。食べていてもサバだと思っていた。脂がのった切り身などに当たった時は、大根おろしが欲しくなる。
 
名前はわからなくても、おいしく食べられるからまあいいやと思っている。