machine à coudre〜フランス語とハンドメイド -14ページ目

machine à coudre〜フランス語とハンドメイド

何度もチャレンジしては中途半端になってしまう、フランス語。
それでもやはり扱えるようになりたい。
扱えるようになった時の世界を想像しながら、変身中。
ミシンが片腕のmanyaのフランス語奮闘記。

ランダムに虎と小鳥の映像を紹介していきたいと思います。

今回は、
季節外れですが、
モンマルトルの収穫祭!





この映像は、サンプル映像で、冒頭だけです。
この後はとても楽しそうな収穫祭の映像。


すごい人ごみと、屋台です。
チーズ・ソーセージ・ワイン・・・
観光客も多いようですが、
パリの人もこのお祭りが好きなのが伝わってきます。

metro12番線のabbessesが今回の出発点。
この駅、高台にあるので、
メトロから外に出るのが大変。

エレベーターはありますが、
頑張って、階段にチャレンジしてください。

ちょっといいことあるかも。
ってもったいぶってもしょうがないですね。


ずっと螺旋状の階段は、壁にずーっと絵が描いてあるんです。

素敵ですよね。

ながーい螺旋階段も、楽しめちゃう。
そんなabbessesの駅に、
今年の収穫祭は訪れてみては???
(10月の2週目だそうですよ!)


<今回の解説より>
C'est des producteurs locaux ・・・地域の生産者たち

この「C'est」は、
本来「ce sont」と
使われるところですが、
口語で、このように表現されるそう。


pas mal・・・かなりいい。

その状況にもよりけれど、日本語に直訳の「悪くない」というよりは、
いい、かなりいい、
という意味で使われます。

これ、本当によく耳にする表現です。

今まで違った解釈してました!!


「わるくな~い」と皮肉って使っているのかと
思っていました。
そこまでいかなくても、
「ま、悪くはないよ」
なんだと思っていました!
知る機会がなかったですよ。

フランス人先生に習っても、そこを教えてもらうことはなかったです。


ちょっと、私のフランス語は自分の勘に頼り過ぎていますから、
ほんとに、虎と小鳥はありがたいですね。


それから。

同じくpas mal を使って
pas mal de ・・・たくさんの

という意味もあります。


pinard・・・安ワイン

へぇ~~。
フランス人が周りにいても、
この言葉を知らないから
聞き取れてなかったのでしょう。

あまり、フランス語の授業で教わるような単語じゃないですもんね。


では、今日はこのへんで。