![ニコ](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/051.png)
![!](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/092.png)
![お願い](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/517.png)
![ドイツ](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/362.png)
![!](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/092.png)
![手](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/444.png)
![キラキラ](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/088.png)
![気づき](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char4/675.png)
![下矢印](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/121.png)
![フランス](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/358.png)
![♂](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/124.png)
![ドイツ](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/362.png)
![?](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/095.png)
シングル「Los Niños Del Parque」('82)
Korg MS-20による、その際立ったベースラインは、後々まで多くのミュージシャンにサンプリングされていくことになる。
Korg MS-20
この曲の最大の特色は、ポップ・ミュージックで多様される4/4拍子ではなく、ポリリズムの6/4拍子のベースラインを使用していることであった。
![イギリス](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/359.png)
以前、
Metafiveがラジオ出演で語っていたのがリエゾン・ダンジェルーズ。彼らにお勧めしたのは
電気グルーヴの石野卓球氏とのこと
小山田:うちらの中では、「どん兵衛」って言われてて。
今井::なんででしたっけ?
小山田:ライブで「どん兵衛」って書かれたTシャツ着てて(笑)。YouTubeで見れると思う。
「Los Niños Del Parque」
LIVE at The Haçienda 1982
「どん兵衛」というのはヴォーカルのクリシュナ・ゴワノーが着ている服から。山本寛斎デザインらしい(笑)
追記
blog友、翡翠様より頂きましたー
ネットには無い、本邦初()貴重なリエダン 「Los Niños Del Parque」和訳ですー
スペイン語の歌詞の”直訳レベル”の和訳です。微妙にスペル間違いがあり、多分この単語かなと推測している箇所あります。
スペイン語が話せるわけでもなく、大学の第2外国語がスペイン語だっただけの素人ですので、その点はご了承ください~<(_ _)>
「Los Niños Del Parque」
"公園から来た子どもたち"
Eins... zwei... drei... vier... ←ここだけドイツ語「1、2、3、4」
Los niños en el parque 公園の子どもたち
Son muy afortunados 彼らはとても幸運だ
Van paseando, y sueñan caramelos 彼らは歩いてキャンディの夢を見る
A besos y dinero キスとお金に
Los niños y las niñas 少年と少女
Los niños y las niñas 少年と少女
Van andando juntos 彼らは一緒に歩いている
Son afortunados 彼らは幸運だ
¿Quien dice son inocentes? 彼らが無実だと誰が言う?
Los niños en el parque 公園の子どもたち
Son afortunados 彼らは幸運だ
Van paseando, y se dan la mano 彼らは手をつないで歩いている
Sueñan caramelos 彼らはキャンディの夢を見る
A besos y dinero キスとお金に
Los niños y las niñas 少年と少女
Pero ¿quien dice que son inocentes でも彼らが無実だと誰が言う?
Fumaran cigarrillos, jugaran con bombas 彼らは煙草を吸って爆弾で遊ぶだろう
Los niños y las niñas 少年と少女
Son afortunados 彼らは幸運だ
Van paseando, y se dan la mano 彼らは手をつないで歩いている
Y sueñan caramelos そして彼らはキャンディの夢を見る
A besos y dinero キスとお金に
Los niños y las niñas 少年と少女
Los niños en el parque 公園の子どもたち
Son muy afortunados 彼らはとても幸運だ
Van paseando, y se dan la mano 彼らは手をつないで歩いている
Sueñan caramelos 彼らはキャンディの夢を見る
A besos y dinero キスとお金に
Los niños y las niñas 公園の子どもたち
No so inocentes 彼らは無実ではない
Fuman cigarrillos, juegan con bombas 彼らは煙草を吸って爆弾で遊ぶ
Los niños en el parque 公園の子どもたち
Son afortunados 彼らは幸運だ
Van paseando, y se dan la mano 彼らは手をつないで歩いている
Sueñan caramelos 彼らはキャンディの夢を見る
A besos y dinero キスとお金に
Los niños en el parque 公園の子どもたち
Los niños y las niñas 少年と少女
No so inocentes 彼らは無実ではない
Fuman cigarrillos, y juegan con bombas 彼らは煙草を吸ったり、爆弾で遊んだりする
Los niños en el parque 公園の子どもたち
Son muy afortunados 彼らはとても幸運だ
Van paseando, y se dan la mano 彼らは手をつないで歩いている
Sueñan caramelos 彼らはキャンディの夢を見る
A besos y dinero キスとお金に
素晴らしい和訳ですよね。
Velvet Undergroundのルー・リードを彷彿させる写実的な歌詞を、このリズムループに乗せていたのですね。またイメージが深まり、印象が広がります。翡翠さん、ありがとうございました。
Muchas Gracias!Vielen Dank!
ende
ご閲覧ありがとうございました