私と外国人夫のいきあたりばったりライフ in 日本 -123ページ目

私と外国人夫のいきあたりばったりライフ in 日本

旧・「私と外国人夫…って私も外国人 in ニュージーランド」。
オーストラリアで出会ったアイリッシュの旦那さんとニュージーランドで7年弱住んだ後、2020年8月に日本に移住してきました。

今朝、「人生で初めて3月17日に働く」旦那さんを


職場まで見送ってきました。


そう今日はアイルランドの祝日、


St. Patrick's Day


去年の今頃、アルコールの提供が始まる11時に合わせて


そそくさとアイリッシュの友達とパブへ出かけた旦那さん。

(去年は日曜日だったしね)


当時旦那さんの携帯が壊れていて連絡が取れない中、


私もお酒大好きなので合流しないわけにはいかず、


ここにいるな~と勘で行ったパブで


完全な酔っ払いに変身していた旦那さんを発見。


思い返してみれば、付き合って間もないその日


「僕たちのウェディングのベストマンは頼んだ!」


と、そこにいた友人に頼んでましたね、彼…。


式は挙げなかったけれど、本当に結婚しちゃいましたひらめき電球


朝から飲み続けた彼を見て、アイリッシュ=酒豪


という方程式の正しさに頷いたのでした。




是非ポチッと!

↓↓↓


にほんブログ村

たまには役に立ちそうな情報を1つ。


ニュージーランドでの運転免許証取得方法。


簡単に取得できるのに有効期限が10年という


突っ込みどころ満載なNZの免許証。


まず、日本の運転免許証を持っているという


前提で話しますね。



まず日本大使館で日本の免許証を翻訳してもらいます。


パスポートと日本の運転免許証を持って行きましょう。


発効までに数日かかりました。


受け取る時に現金で31ドルを払いました。



今度はAAに行きます。


申請用紙があるので記入しましょう。


●ニュージーランドでの住所を証明できるもの

 (私は銀行口座開けた時の紙を持参しました)


●大使館で翻訳してもらった紙


●パスポート


●日本の運転免許証


●記入済み申請用紙


すべて提出すればカウンターのお姉さんが


手際よく進めてくれます。


日本の免許更新するときの様な


覗き込む機械で視力検査もします。


あとはパスポート等のコピー代を上乗せした料金54.10ドルを払って


写真撮って、サインして


2週間程待てばお家に届きます。


待ってる間の為に「Temporary driver licence」という紙切れが


その場で発行されるので、免許取得したも同然です。



私は日本の免許でギリギリ眼鏡使用じゃないんですが


自分が思っていた以上に視力が落ちていて


この視力検査で、なんと引っかかってしまったのです。゚(T^T)゚。



眼鏡持参して検査していれば問題なかったものを


自分の視力に余程自信があったのか…。


で、紹介された眼鏡屋さん…ではなく


ちゃんと視力を検査してくれるクリニックに行きました。


眼鏡屋さんの一角にある部屋に連れていかれ


運転に問題ないか検査しました。


結果は、問題なし。


25ドルを無駄にした感が拭えないまま再びAAに戻り、


大丈夫でしたっていうスタンプの押された


書類を提出し無事終了。



私がワーホリでNZに来た時は、出発前に日本の警察署で


国際運転免許証を作ってきました。


発行から1年有効なので、1年以上滞在の予定が無い限り


日本出発ギリギリに作れば、安く上がるし十分だと思います。




是非ポチッと!

↓↓↓


にほんブログ村

初めて英語の話題に触れてみます。


アイルランド訛りの英語を聞いたことがありますか?


日本でDVD化されてるか分かりませんが


Mrs Brown's Boysというコメディドラマシリーズを見てください!


アイリッシュ訛りはもちろん、リアルな日常が見れますよ。


イギリスで始まった番組ですが、キャストもライターも皆アイリッシュ。


旦那さんに紹介されて知ってから、大ファンになった私。


本当に面白い!けど、ただでさえ強い訛りの上


独特のスラングや言い回しが出てくると


旦那さんに聞かない限り私には分かりません。



アイリッシュ英語って独特なんです。



アイルランドの中でも地域によってだいぶ訛り方が違います。


旦那さんはダブリン出身なんですが


個人的には、その中でも聞き取りにくい方だと思います(笑)



例えば、アップルパイなどのパイ。


どちらかというと「パ」よりか、こもった感じの「ポ」に近い「ポイ」と聞こえます。


「バス」も「ボス」。「パブ」も「ポブ」に。


出会った頃はしょっちゅう聞き返してました。


本人もアイルランドを出て、聞き返されることは日常茶飯事で


自分の訛りがどれだけ酷いのか自覚はあるようです。


私も旦那さんの訛りが分からない経験をしたので


旦那さんが(英語が母国語でない)友人と話してるのを聞いてると


聞き返されるタイミング(聞き取れない発音)を当てることが出来ます。



訛りが強すぎて英語が母国語の人にもしょっちゅう聞き返されます。


以前旦那さんがオーストラリアの銀行のカスタマーサービスに電話をしていた時の事。


電話のオペレーターが旦那さんの「i」発音をどーしても聞き取れず


私が替わって伝えたことがあります。



インディアンレストランでウェイトレスに


あまりにも聞き返されるから、私がオーダーすることになったり。


旦那さんの訛りエピソードは面白いほどたくさんあるので


またUPしようと思います。



と、まぁアイリッシュ訛りはとっても独特です。


でも旦那さんと出会う前に私の英語は


ある程度固められていたので


今更アイリッシュ訛りの英語を話し始めることは無いと思います。


伝われば発音なんて関係ないという人もいるかもしれませんが


そもそも発音が出来ないと伝わりません。


私も英語がまだ初心者も初心者な頃、


Lady(女性)を日本語の様に


「レディー」と言ったら、???な顔をされ


一生懸命別の言葉で説明したら


「Oh, レイディーのことね!」と。


そんなに違うか?と思うところだけど全然理解してもらえないのです。


推測するってことが彼らの選択肢に無いのか…?


こんな過去があって、発音には気を使ってます。


母国語なのにみんなに聞き返される訛りを持つ旦那さんと出会い


やっぱり発音て大切なんだなと思いなおす私です。


ただ、アイリッシュ訛り本当に可愛いんです( ´艸`)


なので旦那さんには、訛りを直してほしくないのが本音です。


本人も直せないと断言してるので心配ないですが。





是非ポチッと!

↓↓↓


にほんブログ村