「相手を悲しませないためにつく嘘」は
全然違う。
一緒のようで全然違う。

(昨夜帰ってきて少しつまむといったので、だしまきと、厚揚げと大根のあんかけ)
シュガーバターの木よりも、中にチョコレートはいってるシリーズのほうがすきなんやけど、完全これがすきやと勘違いされている。

「わあ、めっちゃ食べたかったんー」
スイートポテトすこぶる苦手なんやけど

新芋の季節、一年に一度やというので 張り切って買ってきてくれた。
というか完全に失念していたらしいのだけど、

「苦手やけど、これはおいしいーーー」
紫芋はすきねん。

「てゆうか、これで喜ぶかも、とか考えて買ってきてくれたってゆうのんがうれしいなー」
おまけの
「体重増えたけど顔の輪郭はあんまり変わってないね」
さて、
この何個かのせりふ、
「相手が喜ばせるための、」
「相手を悲しませないための、」
どっちなんでしょうね‥??
つくづく女って怖い。
今日は腰がなんかめっちゃ痛い。
お天気くずれるかしらん?