親ゆずりです | Toyo☆World

Toyo☆World

日常の楽しいことや不憫なこと・・・
人の不幸は蜜の味?的な
とにかく何でもありのTOYOワールドです。

父は横浜に引越して来た時に、
カナカナというひぐらしの声を聞いて、
いい声の鳥だねぇ~と言った。



母が、えーーーっ!
あれ、セミの鳴き声だから!と突っ込んだら、



東京(池袋)で育った父、あまりヒグラシの声を聞いたことが

ないのだろうか?

それとも幼少の頃に誰かに間違ってインプットされたのか?


しきりに
東京育ちだからと言い訳していたが・・・



お父さん、東京で生まれた私もカナカナはセミだと
把握していましたが。



お父さんのこと大好きだったので
突っ込めなかった小5の夏。



しかし、それを突っ込んだ母も、
地面の中でジージー泣いている虫をミミズだと言い張ってましたね?



それは、きっちり、
あれはおけらだ!と突っ込ませていただきました。




父には優しいが、母には冷たい娘。


だって、お父さんって、
よくお小遣いくれたんだもん。


酔っ払うと( ´艸`)



小さい頃からちゃっかりさんのげんきんな娘。



ちなみにわたしは、げんきんな子と言われると、

元気な子と言われているのかと大いに勘違いしていましたっけ!あはっ




そして、とうとう私のいい間違いをこどもに指摘された。



料理の時に使う、長い箸。

あれ菜ばしっていうのね。


わたし、ずっと最近まで、さや箸って言ってたの( ̄∇ ̄;)



だってね~

母がそう言っていたから(怒)



間違った言葉を幼少の頃から聞き慣れていたために

ママンの脳内にインプット。


でも、安心して。姉もそういう風に言っていたから( ´艸`)


って、安心するなーって?(汗)



親って、正しい言葉や表現をしないとだめね。

すべて親のせい!?( ´艸`)



でっ、昨日またまた記憶違いのものが判明した。



↓の記事で書いたけど、韓国海苔巻きのことを

キンバと思っていた。正しくはキンパ



しかしこれはまだいい、

ママンもかなり、あやふやだったから。




しかし~!



ママンが大好きなビビンバ


これも正しくはビビンパなんだって!(華厳の滝汗)




カータン 韓国語講座によるとw  \_(・ω・`)ここテストにでるわよ!(笑)


パは韓国語でご飯の意味なのですね。
ほら、クッパってご飯が入ったスープでしょ?
だからパがついている。ちなみにキンはソーセージ!(爆!)じゃなくて海苔です。
ビビンパもパがついてる。これもご飯。じゃビビンは? これは混ぜるって意味です。
なーんて韓国語講座かちゅーの!



さすが、カータン、

コメントにも笑いを忘れないわ。しかもエロ!(爆)



ママン、目からうろこよ。

大好きなビビンバまで覚え間違いしていたのかと・・・



早速、韓国大好きの娘に聞いたのね、ビビンバってバ?パ?と・・・


でしょ!大好きなのに知らなかったの?(爆)

と笑われました(涙目)



どこでどう、覚え間違いしたんだー!!!



でも検索して調べてみた、お勉強家のママンですw

もうね。脳が死滅寸前なので、自信がいまいちの時は

すぐ調べないとやばいのです。恥をかくことしばし(涙目)




そしたらビビンバでも、ビビンパでも

かなりの人が使っているわね。




ちょっと安心(笑)

赤信号、皆で渡れば怖くないの心境(コラッ)



そしてWikipedia によると

日本では「ビビンバ」の表記が定着している。って・・・



きっと日本に、ビビンバを持ち込んだ人の発音が悪かったのね(笑)



こうして、日々、あれあれ?

わたしって間違えてた?と思うことがたくさんあるママンなので

ブログって色々勉強になることが多いわ~




えりんぎ ちゃんが

やっぱり、ママンさんのブログは役に立つことばかり!!

って、コメント残してくれているけど・・・




あんまりママンの言うことややることは、信じないほうがいいわよ(爆)

なんせ言葉の使い方から、間違っていることも多しなもんで( ̄∇ ̄;)




そして、うちのパパンは

恵方巻きのことを、けいほうまきと言うと思っていたアホ!(;゜;∀;゜;)


・・・・・・ケホケホッ


そんな親に育てられた子供たちは、

私たちの言葉は頭半分で聞いてます。

うん、親の言うことを信じないの(涙目)


確かに正しい判断だと思います。


こうして反面教師の親に育てられると、

自力でなんとかしようと頑張る子に育ちます。



反面教師、ヽ(^o^)丿ばんざーい♪




って、ちょっと虚しい・・・