안녕하세요!!
하나키예요![]()
「~とする」と「~にする」
の違いはなんですか?
と韓国の方に聞かれたことがあります。
「え?![]()
」
「えーーーっと、今まで(割と長く)生きてきて
そんなにその違いについて考えたことはないな~
」
と正直思ったのですが、せっかく聞いてくださったので、
一応答えるために調べてみて、自分が一番その内容に
「へえ~~
」
と感心した覚えがあります。
結論は、「そんなに違いはない
」なのですが、
話し言葉か書き言葉、または、
これら二つの前にくる文が過去だった場合は、
ニュアンスにだいぶ違いがでる。。。等々
細かい違いはありました。
気になる方は調べてみてくださいね。
さて、この前私も韓国の小説を読んでいて、
「믿어지지 않는다.」
という表現が出てきました。
「・・・・?!」
と一瞬なり、
「믿기지 않는다.」
って表現なかったっけ?と考えました。
細かいことですが、私も思いました。
「何が違う?」
調べてみましたが、結論で言うと、どちらも
「信じられない」という意味をなし、
「意図するところは同じ」
ですが、あえていうならば、「主体の差」くらいだそう。
「믿어지다」
☞ 主体は「나(わたし)」
아무리 그렇다고 해도 믿어지지 않는다.
いくらそうだとしても信じられない。
너가 합격했다니 아직까지도 믿어지지 않는다.
君が合格したなんていまだに信じられない。
「믿기다」
☞ 主体が「나以外のとき」
너는 허무맹랑한 지훈이의 말이 믿기니?
お前はでたらめなジフンの言う事を信じるのか?
☞”信じる”行為をする人は「너」
그가 죽었다는 게 믿기지 않는다.
彼が死んだということが信じられない。
☞でもこれって自分も含めるよね?
「믿어지다」は、「믿다(信じる)」+「지다(ものの成り行きを表す補助動詞)」
であり、
「믿기다」は、「믿다」の受身形(피동사被動作)なのですね。
マルマダンの先生にニュアンスに違いがあるかと
聞いてみたところ、程度として
「믿어지다」 < 「믿기다」
な感じがするし、強調したい状況では、「믿기다」を
使うような気がする。。とのこと。
やはりネイティブだとそんなことは特に
考えもしないで使いますよね~![]()
どちらもいろいろ例文を見てみましたが、
「~지 않다 」
を付けて「信じられない」という意味にしようとすると
ほとんど違いが感じられませんでした。
以上、
難しく考えなくても結論は、
「믿어지지 않는다.」
=「믿기지 않는다.」
で大丈夫なのかな?と思います![]()
あ、そういえば、「믿을 수 없다」もあるじゃん!![]()
~~~~~~~~~~
韓国語会話教室マルマダンは、
日本唯一の韓国語教材・書籍専門書店『ハングルの森』が併設した教室です。
詳しくは、下をクリック‼︎^^
☞韓国語会話教室マルマダン
名古屋駅校・須ヶ口校・岡崎校
