안녕하세요!!
하나키예요.
「一生懸命勉強しないと、ちゃんとした大人になれないよ!!
」このセリフを一度も言われたことがない人はいますか?
まずいないですよね~

この 「~しないと~できない」 という言い方は、他にも、
「早く寝ないと、明日の朝早く起きられない。」
「たくさん食べないと大きくなれない。」
などなど、、、日本語では、つい使ってしまう言い方ですね。
そこで、冒頭の
「一生懸命勉強しないと、ちゃんとした大人になれない」
ですが、韓国語なら、どう表現するか?と考えてみると、
제대로 공부하지 않으면 훌륭한 어른이 될 수 없다.→???
こんなふうには、おそらく言わないですよね。
使う単語は違ってもニュアンスとしては、
열심히 노력해야 꿈을 이룰 수 있어.
~一生懸命に努力してこそ夢をかなえることができる。~
こんな風に表現することの方が多いと感じます。
韓国語では、日本語の「~でないと~できないよ!」という
やや脅迫
めいた言い方ではなく、「~してこそ~できる」 というとっても
前向きな表現になることが多いと感じます。
そんなに大げさな決意でなく、些細な日常のことでも、
빨리 자야 아침 일찍 일어날 수 있다.
~早く寝てこそ、朝早く起きることが出来る。~

많이 먹어야 잘 자란다.
~たくさん食べてこそ、大きくなる。~
また、例えば、不安や心配で悩んでいる友だちに、
何と声をかけますか?日本語なら、まず、

「大丈夫、大丈夫。」
(特に根拠はないのだが、、)
じゃないでしょうか? これも韓国語なら、
こう言うのをよく聞きます。
「잘 될 거야.」
~うまくいくわよ。~
(これもきっと根拠はないはずだが、、(^^)
う~~ん、なんて前向きで肯定的なんでしょう!
表現の中に否定的・消極的なニュアンスが
ないのです。
そして、私が一番素敵だと思うと言ってもいいくらい
韓国語の好きなフレーズ。
「앞으로 많이 보고 싶을 거야.」
~これから、もっと会いたくなるだろうな。~
愛する人との別離、永遠のお別れ。
日本語なら、
「寂しい。」「寂しくなるな。」
でしょうか?でも韓国語は 「寂しさ」 これから先を向いて
「本当は、もっと会いたい」 とストレートに
言うのです。最初にこの言葉を聞いたとき、
「こういう時の決まり文句をこうやって言うんだ、、」と
ちょっと鳥肌が立つくらい感動しました。
同じことを言うのでも、言い方や、言葉選びによって、
相手の受ける印象が違うから、よく気を付けなさい!と
幼いころから言われてきたことですが、
こうも受ける印象が違うと感じたのは、初めてでした。
こんな言い方ひとつにも、その言葉を話すひとたちの
性質が潜んでいるのかも?
と思いました。最後に韓国の「속담 (ことわざ)」をひとつ。
『 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다 』
~発する言葉が美しくてこそ、帰ってくる言葉も美しい。~
とても綺麗な流れでしかも的を得ていますよね。
これに該当する日本の諺は何でしょう?
答え → 「売り言葉に買い言葉
」あれ?これは日本語の方がストレートで挑戦的

by 요코☆
☞韓国語会話教室マルマダン