안녕하세요!!

하나키예요.


「一生懸命勉強しないと、ちゃんとした大人になれないよ!!怒

このセリフを一度も言われたことがない人はいますか?
まずいないですよね~汗
この 「~しないと~できない」 という言い方は、他にも、


「早く寝ないと、明日の朝早く起きられない。」

「たくさん食べないと大きくなれない。」

などなど、、、日本語では、つい使ってしまう言い方ですね。

そこで、冒頭の 
「一生懸命勉強しないと、ちゃんとした大人になれない」
ですが、韓国語なら、どう表現するか?と考えてみると、

제대로 공부하지 않으면 훌륭한 어른이 될 수 없다.→???

こんなふうには、おそらく言わないですよね。
使う単語は違ってもニュアンスとしては、

열심히 노력해야 꿈을 이룰 수 있어.

~一生懸命に努力してこそ夢をかなえることができる。~


こんな風に表現することの方が多いと感じます。
韓国語では、日本語の「~でないと~できないよ!」という
やや脅迫 顔 めいた言い方ではなく、
 「~してこそ~できる」 というとっても
前向きな表現になることが多いと感じます。
そんなに大げさな決意でなく、些細な日常のことでも、


빨리 자야 아침 일찍 일어날 수 있다.

~早く寝てこそ、朝早く起きることが出来る。~


많이 먹어야 잘 자란다.

~たくさん食べてこそ、大きくなる。~


また、例えば、不安や心配で悩んでいる友だちに、
何と声をかけますか?日本語なら、まず、


「大丈夫、大丈夫。」
(特に根拠はないのだが、、)

じゃないでしょうか? これも韓国語なら、
こう言うのをよく聞きます。

「잘 될 거야.」

~うまくいくわよ。~
(これもきっと根拠はないはずだが、、(^^)



う~~ん、なんて前向きで肯定的なんでしょう!
表現の中に否定的・消極的なニュアンスが
ないのです。

そして、私が一番素敵だと思うと言ってもいいくらい
韓国語の好きなフレーズ。


「앞으로 많이 보고 싶을 거야.」

~これから、もっと会いたくなるだろうな。~


愛する人との別離、永遠のお別れ。
日本語なら、

「寂しい。」「寂しくなるな。」

でしょうか?でも韓国語は 「寂しさ」 これから先を向いて
「本当は、もっと会いたい」 ストレート
言うのです。最初にこの言葉を聞いたとき、
「こういう時の決まり文句をこうやって言うんだ、、」と
ちょっと鳥肌が立つくらい感動しました。

同じことを言うのでも、言い方や、言葉選びによって、
相手の受ける印象が違うから、よく気を付けなさい!と
幼いころから言われてきたことですが、
こうも受ける印象が違うと感じたのは、初めてでした。

こんな言い方ひとつにも、その言葉を話すひとたちの
性質が潜んでいるのかも?にっこりと思いました。


最後に韓国の「속담 (ことわざ)」をひとつ。

『 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다 』

~発する言葉が美しくてこそ、帰ってくる言葉も美しい。~

とても綺麗な流れでしかも的を得ていますよね。
これに該当する日本の諺は何でしょう?

 

答え → 「売り言葉に買い言葉鉄拳制裁
あれ?これは日本語の方がストレートで挑戦的あわあわ

by 요코



☞韓国語会話教室マルマダン