以前にも cope という英単語について書いた記憶はある。

そのときに書いたのと同じ意味かもしれないが ・・・

 Cities are often associated with stress – and only the toughest plants can cope in them.

 (都市はストレスが多い -- そして最もタフな植物だけが、都会で生き延びることができるのだ


英国で、多くの野草 (wildflowers) が姿を消しているという。

そして、それに取って代わるかのように、都会において、野草が繁茂するという現象が生じているという記事の中にあった英文だ。

その文における cope は、「協力する」という意味ではない。

 to deal successfully with a difficult situation:

 (困難な状況を切り抜ける

という意味だ (→ Cambridge Dictionary [cope])。

また、その次の次くらいに、こんな英文もある:

 ... and wildflowers can't cope with lots of competition.

 (それに野草は、多数のライバルに対抗するわけにはいかない


◎ 引用した英文の出典 (BBC, 2026-04-14 JST)
  Why wildflowers are moving from meadows to the city
  → https://www.bbc.com/future/article/20260413-why-wildflowers-are-moving-from-meadows-to-the-city



* 今日は食器乾燥機を分解した。問題は解決したが、元に戻すのに苦労した。そして、2本のネジが残った ・・・ まるで梅雨みたいな雨が降り続いた1日。明日も雨らしい。