北朝鮮発のヒット・ソング?
TikTok で拡散された、金正恩の姿も出ている動画で歌われている曲についての記事によると、それはプロパガンダ・ソングであるとのこと (そんなこと、言うまでもない、と思えるけれど)。
歌詞の内容を知らずに曲だけを聞いていると、単なるポップな曲として聞いてしまいかねない。
ある TikTok の視聴者は冗談めかして
“Taylor Swift was not expecting to get blown out of the water right after dropping her new album”
(「テイラー・スィフトは、新しいアルバムをリリースしたというのに、その直後にやられるとは想定外だった」)
と書き込んでいるそうだ。
あの Taylor Swift も顔色なし、ということらしい。
blow out of the water は
Defeat completely, ruin
(完全に打ち負かす)
という意味 (→ The Free Dictionary [blow out of the water])。
元は海戦のことからで19世紀から用いられてきたが、1世紀後には比喩的な意味でも用いられるようになったという (上記辞書による)。
the water は「海域」のことで、その領域から敵の艦船を駆逐するということ。単なる「水」のことではない。
◎ 引用した英文の出典 (BBC, 2024-05-04)
Why North Korea's latest propaganda bop is a huge TikTok hit
→ https://www.bbc.com/news/articles/ckv7yk88q0go
思えば我が国も、太平洋戦争中は、楽曲で国民の心を鼓舞しようとしたもので、同じようなことをやってるんだなぁという気もする。
TikTok で拡散された、金正恩の姿も出ている動画で歌われている曲についての記事によると、それはプロパガンダ・ソングであるとのこと (そんなこと、言うまでもない、と思えるけれど)。
歌詞の内容を知らずに曲だけを聞いていると、単なるポップな曲として聞いてしまいかねない。
ある TikTok の視聴者は冗談めかして
“Taylor Swift was not expecting to get blown out of the water right after dropping her new album”
(「テイラー・スィフトは、新しいアルバムをリリースしたというのに、その直後にやられるとは想定外だった」)
と書き込んでいるそうだ。
あの Taylor Swift も顔色なし、ということらしい。
blow out of the water は
Defeat completely, ruin
(完全に打ち負かす)
という意味 (→ The Free Dictionary [blow out of the water])。
元は海戦のことからで19世紀から用いられてきたが、1世紀後には比喩的な意味でも用いられるようになったという (上記辞書による)。
the water は「海域」のことで、その領域から敵の艦船を駆逐するということ。単なる「水」のことではない。
◎ 引用した英文の出典 (BBC, 2024-05-04)
Why North Korea's latest propaganda bop is a huge TikTok hit
→ https://www.bbc.com/news/articles/ckv7yk88q0go
思えば我が国も、太平洋戦争中は、楽曲で国民の心を鼓舞しようとしたもので、同じようなことをやってるんだなぁという気もする。