Jodie Foster が Jimmy Kimmel Live というテレビ番組にゲストとして出演して話したことを報じた記事が、こう書き始められていた:
Jodie Foster recently stopped by Jimmy Kimmel Live, where she dished on working with Robert De Niro and Martin Scorsese as a child star.
(先日、ジョディー・フォスターが Jimmy Kimmel Live にゲストとして登場し、子役として出演した映画の撮影時のロバート・デ・ニーロやマーチン・スコセッシ監督についての裏話を披露した)
dish といえば "皿" のことだな、と思うのだが、ここでは何と 動詞 として用いられている。
辞書を見ると、最も単純な語義では
gossip
(噂話をする)
というのがあった (→Merriam-Webster [dish])。
思えば彼女が Taxi Driver で娼婦の少女を演じた時の年齢は12歳くらいだったから、共演者や監督が気をつかったとしてもおかしくはない。
◎ 引用した英文の出典 (New York Post, 2024-01-10)
Jodie Foster Addresses Awkwardness Of Filming ‘Taxi Driver’ With Martin Scorsese As A Minor: “I Was 12, And They Had To Say Things Like, ‘Can You Pull His Fly Down?’”
→ https://decider.com/2024/01/10/jodie-foster-addresses-awkwardness-of-filming-taxi-driver-with-martin-scorsese-as-a-minor-i-was-12-and-they-had-to-say-things-like-can-you-pull-his-fly-down/
Jodie Foster recently stopped by Jimmy Kimmel Live, where she dished on working with Robert De Niro and Martin Scorsese as a child star.
(先日、ジョディー・フォスターが Jimmy Kimmel Live にゲストとして登場し、子役として出演した映画の撮影時のロバート・デ・ニーロやマーチン・スコセッシ監督についての裏話を披露した)
dish といえば "皿" のことだな、と思うのだが、ここでは何と 動詞 として用いられている。
辞書を見ると、最も単純な語義では
gossip
(噂話をする)
というのがあった (→Merriam-Webster [dish])。
思えば彼女が Taxi Driver で娼婦の少女を演じた時の年齢は12歳くらいだったから、共演者や監督が気をつかったとしてもおかしくはない。
◎ 引用した英文の出典 (New York Post, 2024-01-10)
Jodie Foster Addresses Awkwardness Of Filming ‘Taxi Driver’ With Martin Scorsese As A Minor: “I Was 12, And They Had To Say Things Like, ‘Can You Pull His Fly Down?’”
→ https://decider.com/2024/01/10/jodie-foster-addresses-awkwardness-of-filming-taxi-driver-with-martin-scorsese-as-a-minor-i-was-12-and-they-had-to-say-things-like-can-you-pull-his-fly-down/