人類が初めて月面歩行をしたのは、1969年7月 20日のことだった (アポロ計画、アポロ11号)。

初めにニール・アームストロング船長が、次にパイロットのバズ・オルドリンが月面歩行を行った。歴史的な快挙だった、

そのオルドリン氏が4度目の結婚をしたことが報じられている。93歳の快挙?

ま、それはそれとして、記事の中で見た英文を引用してみる:

 Almost overnight, Mr Aldrin became one of the most famous names on the planet - the ensuing months was a blur of media appearances, photo opportunities and after-dinner speeches.

 (ほとんど一夜にして、オルドリン氏は世界中で最も名前を知られた人物となり -- 数か月の間は、メディアに登場したり写真を撮られたり、テーブルスピーチをさせられたりと、目まぐるしい思いをした

私の注意を引いたのは、この blur という語である。

ぼやけた、という意味はぼんやりと記憶にあったが、ここでは名詞。

あれこれとやらされて、いつどこで何をしたのかが分からない (不明瞭な) 状態にあったということかと思う。

だけど、こんなふうに使えるとは思わなかった。


◎ 引用した英文の出典 (BBC, 2023-01-21)
  Buzz Aldrin marries for the fourth time, aged 93
  → https://www.bbc.com/news/world-us-canada-64359316



バズ・オルドリン (Buzz Aldrin) という名の buzz という語には 「ブザーを鳴らして注意を引く」 とか 「新製品やイベントや人物についての興味ある、あるいは興奮を引き起こすようなスピーチ」 という意味もある (→ Cambridge Dictionary [buzz]) そうなので、ひょっとしたら、それも意識して用いたのかな、とも思ってみたが、それは考えすぎかもしれない。そこまでは、よく分からない。