お世話になっているチーイエホーミンさんと、

中国での名前について、メールのやり取りをしていた際、


私の中国名はどうなるのか尋ねたところ、


「ユアンシャン ジェンシフイ」との答えを頂きました。


真「ぎょ、めちゃ言い難いですね…。」


その後、


チ「中文字漢字は、园山真希绘」


真「わ、元気の元を囲ってる~。 だから、元気なのかなぁ」


チ「なるほど」

チ「元は全部ユアンと発音するんだよ。 远 园 院 沅、みんなユアンだよ」


真「へぇ」


チ「因みに、中国のお金の単位は元です。 1元は15円」


真「わ、15円だなんて、十分ご縁がある15縁じゃないですか。私っぽい」


という流れだったのですが、

メールが途切れたところで、、、


なんと偶然にも、


ポプラ社さんから、

photo:01


ココロノ料理帖の海外版発行(中国語繁体字バージョン)が届きました。


「暖暖小食光」というタイトルからして、

さっぱり解読不能でしたが(苦笑)、


photo:01

「いただきます」「ごちそうさま」と、

photo:05
photo:08


木村家さんの2か所の文字だけ、

明確に理解できました。


「木村家」さんの下りには、



photo:09

「紅豆粒麺包」と書いてありましたが、



園山真希絵オフィシャルブログ「こころのごはん手帖-食べる門に福来る-」by Ameba-ipodfile.jpg

おそらく、

「あんぱん」のことですね。


園山真希絵オフィシャルブログ「こころのごはん手帖-食べる門に福来る-」by Ameba-DVC00170.jpg


たぶん、

「嫌いだったあんこが、好きになった」みたいな話を書いてた気がしますが、

うる覚えです。。。

でも、

最後(あとがき)に訳されたこの2行は↓

photo:04


~感動人心的愛心料理。~現在的我~無限「感謝」・謝謝招待!~


なんとなく、自分の想いが読み取れました。



誰かのために、自分のために、

いつまでも、ココロに残る愛の料理を作り続けようと思います。


今の私、「ありがとう」でおなかいっぱいです。。。


ですね、きっと。



※豆と共に生きるFBファンページEverydayBEANs はじめました。