内田百閒のネコの話ばかりを集めた本を読んだ。表題作の「ノラや」をはじめ、「ノラやノラや」「ノラに降る村しぐれ」など。ネコの話というか、2/3ぐらいは飼ってた「ノラ」の話。後にクルツというネコを飼い始められるが、ノラと比較してばかり。名前の「クルツ」もノラに似たネコでしっぽが短い (kurz) から。クルツが亡くなるとき、いよいよになってクルツはクルツとして可愛がられているような感じがした。クルツは亡くなってからはクルツとして扱われており、後になって比較ばかりしていたのではないことが分かるが、先に挙げた題からしても、ノラのことばかりが書いてある。いい加減にして…と思いながら、なんでこれが読み継がれているのだろうと思いながら読んだ。しかし、読み終える間際になった先日、20年前に亡くしたペットを夢に見て、涙ぐんでしまった自分がいた。「ああ、当事者としてはそういう感覚だよね」とやっと気づき、読み継がれている理由の一端が見えた気がした。
Ich habe ein Uchida Hyakkenn´s Buch gelesen. Es handelt sich in dem Buch nur um Geschichten von Katzen. Der Titel des Buchs ist "Na, Nora" (Nora heißt normalerweise auf Japanisch "herrenlos". Aber das "Nora" ist der Name der Hauskatze). Das Buch enthaltet die Geschichte "Na, Nora", die der Titel des Buch ist, "Na, Na, Nora" "Ein leichter Regen auf Nora" usw. Das Buch handelt ja die Geschichten der Katze, aber eher gesagt, die Geschichten von Nora. Zwei Drittel der Geschichten waren über Nora. Der Author hat später eine andere Katze namens "Kurz" gehabt. Aber er hat sie immer mit Nora verglichen. Der Name ist auch vom Vergleich gekommen. Das meint, die Kurz war von Nora ähnlich, aber sie hat den kürzeren Schwanz gehabt als Nora... Es hat geschienen, dass als Kurz gestoben ist, hätte sie endlich als Kurz (nicht eine andere ähnliche Katze von Nora) behandelt. Nach der Tod hat er die Katze als Kurz behandelt. Deswegen kann man bemerken, dass er eigentlich die Katze als Kurz behandelt hat. Aber die angegebenen Titel sind alle "Nora...". Ich habe gefühlt, dass ich schon leid war....Außerdem habe ich mich gefragt, warum das Buch von allem übernommen werde.
Aber als ich fast das Buch durchgelesen habe, habe ich einen Traum gehabt. der war über meinen Hund, der schon vor 20 Jahren gestoben hat, und ich war wegen des Traums traurig. Ich habe endlich gemerkt, "Ja, wenn ich an der Stelle würde, würde ich auch das Gefühl haben.", und habe ich zum Teil des Grundes der Übernahme bemerkt.