英語で話しましょう - 原子炉閉鎖全訳 | アダモービス 英語

アダモービス 英語

バイリンガルアメリカ人、ミヤビ・タウンゼントが
上級学習者を対象に
英単語・英文法を含め、英語の4技能をカバーします
英語力を更に強化できることを願っています


As you see in the transcription, some of the sentences are not complete, grammatical errors (incidental) are made, but the report continues to move on. This is the way news casters report especially on live. Please notice that Paola does not completely lower the intonation until she concludes her report. However, this is the phenomena that give us the feeling of eloquence.

この書き起こしに見られるように、文章が途中で途切れ、突発的な文法エラーが混じったり、完全な文章にならないうちに次のトピックに移っていっています。特にライブでは、キャスターはこのように話すのが特徴です。パオラは、自分がじゃベリ終わるまで、決して文末の抑揚を下げきっていないことに気が付いてください。そして、この現象が我々にいわゆる「ぺらぺら」という流暢な感じを与えるのです。


-- Youtubeのビデオがなくなりました。 --


The following is the translation of the news clip.

以下は紹介したニュースの全訳です。

… has been a lot of US cooperation after the disasters.

(何か言ってて)この震災後には米国の多大な協力がありました。

It is about twenty thousand US troops have been involved in the early days in the search and rescue operations then after that the grim search for bodies.

当初、米国軍から2万人もが探索救助活動、その後は悲壮な遺体の探索に当たりました。

And also they had US nuclear experts have been trying to help on the ground that the Fukushima nuclear plant or at least help with advice and also helped open the Sendai airport, which is in one of the worst-affected areas

更に、米国の原発の専門家らは、福島原発に関し援助、少なくともアドバイスも行って来ましたし、また最も被災の酷かった地域に位置する仙台空港の再開にも手助けをしました。

so the cooperation between the two has been quite intense in the days and weeks after this disaster. The Japanese Prime Minister, Naoto Kan also saying that he won't forget the US help. Reggie.

ですから、両国間の協力は、震災後何日、何週間にも渡り、大変強力なものでした。日本の菅直人首相は、米国の協力は忘れないと言っています。(アナウンサーに)レジー、どうぞ。

Paola, good evening, we talked about this, new, nine-month timeline, tell us exactly why it all take that long for officials to take to make this plant secure?

パオラ、こんばんは。新しく出てきたこの9ヶ月という見通しですが、この原発を安定させるのに、当局にとって何故これほども時間がかかるのか、詳しく教えてください。

Well, what we have been hearing from TEPCO, the owner of the nuclear plant is that it takes up to three months to cool down the reactors and three months to lower the radiation levels.

この原発の所有者、東京電力が発表したところでは、核反応炉を冷却するのに最長3ヶ月、放射能レベルを下げるのに3ヶ月かかるということです。

And then it takes something like six to nine months to cool the reactors down completely and be able to shut them down completely.

ですから、核反応炉を冷却し終え、完全閉鎖には6ヶ月ないし9ヶ月程度かかるのです。

And it will be nine months they believe before the situation is completely stabilized and that saying it will in their estimation take this long, of course, there could be other hick-ups along the way as the clearing away some of the debris in the Fukushima nuclear plant could actually find more hurdles and more problems.

事態が完全に安定するまでに9ヶ月掛かると当局は予想しています。福島原発の残骸の後片付けをしていく内に、不測の事態が起こることも予測され、さらなる困難や障害があるでしょう。

And of course, there are words that said today that the radiation could be increasing they believe that there may possibly be another leak near reactor to they understand the water around the area has gone up in iodine-131 for about five times the level that was earlier for our concerns about the leak.

また、今日発表されたところによれば、放射能レベルが上がっており、この地域周辺の水域に漏れが生じている可能性があり、我々が心配している放射能漏れについては、ヨウ素131放射性同位体のレベルが以前の測定値の5倍に達しているということです。

And they have said that they hope in nine months some of the evacuees from the evacuation zone, 20 kilometers some up to thirty kilometers around the plant will be able to get home, will be able to go back where they live.

そして当局は、9ヶ月以内には、避難地区、つまり原発から半径20キロ以内、或いは30キロ以内、に住んでいた避難者たちの一部は、家に帰れる、住んでいた家に戻れるようにと希望を募らせています。

But they also said that the fact that the pouring the sea water to trying cool reactors have been since the disasters happened on the reactors could actually prove very uh, very disastrous in the long term and they are worried about the longer term impact.

しかし、原子炉への惨事が起こった後、原子炉を冷却する為に海水を注入したことが、長期的には更なる大惨事を呼ぶことになろうと、長期的な影響を憂慮しています。



ペアツリー

$ペアツリーのブログ-PearTreeS

Adamorbis LLC
Copyright © 2017 Adamorbis LLC All rights reserved.