仮交際はデーティング? 交際は in a relationship。

 

結婚紹介所でよく使われている表現のようですが。

 

仮交際」という表現について。

 

まだ、婚約などエクスクルーシブな状態ではないけれど、当面はこの方だけで進めてみましょう、みたいな。よっぽどのことがなければこのまま「本交際」に進むだろう、進めたい、みたいな。だいたい、結婚紹介所などを通さない - いわば自由恋愛で「仮交際」、「本交際」って言わないよね💦

 

この「仮交際」の英訳を考えてみたら "dating"=デーティング? 「お付き合い中」みたいな? "dating"を無理やり訳すとしたら「お試し期間」?

 

「仮交際」の訳は"dating"でもOKっぽいけど、"dating"の訳は「仮交際」ではないという複雑さ( ´艸`)

 

この後、真剣なお付き合いに進んだら in a relationship などと呼ぶのかなと思いました。

 

それだけ(笑)