子どもと昆布茶の話をしていたんだけど、
「微発泡」、「わずかにアルコールが・・・」などとどうも話がかみ合わないと思っていたら、
英語で Kombucha って「紅茶キノコ」のことだったんですね?! もうビックリ。
https://en.wikipedia.org/wiki/Kombucha
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%B4%85%E8%8C%B6%E3%82%AD%E3%83%8E%E3%82%B3
欧米における Kombucha という名称は日本語の「昆布茶」と似ているが、紅茶キノコと昆布茶は全く別のものである。The American Heritage Dictionary は、英語話者がゼラチン状の培地を海草(昆布)と誤解し、「昆布茶」と混同したものと推測している。
数年前に流行りましたよね?
そりゃ話も通じない訳だ。