浮気(する)は英語では、”cheat”が一般的かと思います。
配偶者などに不貞を働く、裏切る、などという意味のヤツですね。
ちなみにカンニング - 試験などでズルをすることも”cheat”ですね。
要は、ズルをする、不正を働く、というのが元の意味なので。
浮気するひとのことは、”cheat”するひとだから、er をつけて”cheater”。
ただ、頻度は低いけれど、同じように”cheat”とも言うようです。言葉はどんどん短く、省略される傾向があるようですね。
情事(あれ?なんだか響きがカッコいい?)、浮気の名詞形だと、一般的には
affair(s) ではないでしょうか。
My husband is having affairs with his assistant. とかね。
ご参考までにー。