あの、私はいつも真剣で、面白半分に書くことはないのですが。読みたくない方がいらしたら退出してくださいね。
最近ご紹介した本にも間違って書かれているように思うのですが、
ビッチ=やりま んではありませんよね?
いや、bitchにはやりま んという意味もありますが、それはどちらかと言えばslut(スラット)ですよね。
ちょっと調べてみたのですが、bitch=やりま ん という図式は、昔のほうが強かったんじゃないでしょうか。
いまはですね、
不平不満ばかり言うひと (主に女だけど男も含む)
高飛車だったり、性格がキツイおんな
相手を支配したがるおんな
成功した女性 (例を挙げるとそれこそヒラリー)
おとこの言いなりにならないおんな
辺りが第一義ではないでしょうか。
ちなみに動詞だと、「不平不満を言う」。
「文句ばかり言う」
辺り。
特に男性を指してビッチと呼ぶときには - 好きな表現ではないけれど、説明のためなのでご容赦ください。
ビッチな - 不平不満ばかり言う、高飛車だったり、相手を支配したがる性格がキツイおんなの言いなりになっているおとこ
要は、 意気地なし とか おんなの腐ったようなヤツ でしょうね。
あとは、ゲイの”ネコ”。受け身のほう。
私はもう何年も英語圏に住んでいないので、万一間違っていたらすみません。教えていただけると嬉しいです。
ご参考までにー。