[2016.1.6現在]
4.17へアップデートしたら少し表示の仕方が変更されたようなので記事内容を少し編集しました。

Clownfish for Skype

SkypeでBGMも流せます、詳細は別記事で説明してあります、ここをクリック。



ソフトをインストールし、Skypeを立ち上げると最初に下記のようなものがでますので許可します。


2013年12月から・・・というメッセージが出てきますが、

別に普通に使えます。

特におかしなものも付いてきませんし、それほど容量もないのでご安心を。

使い方は従来通りです。(ただしSkypeの翻訳機能は「オフ」にしておいてください。)

こちらは日本語でタイプします。

そうすると設定した言語に翻訳された文章が括弧付けで追加表示されます。

相手はそのチャットメッセージに対して英語でタイプしてきます。

そうすると自分には相手がタイプしたものと同時に日本語翻訳されたものも表示されます。
(でも括弧表示ではなく自分のメッセージ側に表示される)

↑は以前のヴァージョンの表示で今は相手の翻訳は↓のような別窓で表示されます。


チャットボックスに別窓が被った状態のままだとタイプするたびに背面に行ってしまうので別窓は速攻でずらす必要があります。
(ちなみにこの別窓のサイズがいじれません、なぜ?)

それとメッセージ1つにつき1行表示なので長い文章は見切れます。全表示させるにはその文章の上でダブルクリックします。
そうするとスクリーンのど真ん中にまた別窓で表示されますが、なんでこんな仕様にしたのか疑問です。
別窓に(改行させて)全表示するぐらい出来んのか?
文字の大きさは3種類揃えてるみたいですが、別にいらんし…。
あっちみたりこっちみたりが面倒です、前のほうがよかったなぁ…。

別窓はCloseにするといったんは消えますが、多分また次のメッセージが入ると勝手に表示されると思います。
それとSkypeの翻訳機能をオフにした状態で行いましたが、相手がタイプした英文の上で右クリして「翻訳の表示」を選択すれば英語表記が日本語表記に変わります。
で、「元の言語の表示」で元の英語表記に戻せます。
が、多分これはGoogle翻訳でSkypeの仕様だと思います。
(自動翻訳オフなのでこれはひとつずつ手作業で行う必要があります。)

オンライン英会話に自動翻訳ソフトをいれたら反則か?

と思われるかもしれませんが、

自動ほどあてにならないものはありません(笑)

ある程度文章になっていればそれ相応の翻訳になりますが、

長くなりすぎると意味が分からん翻訳となります。

単語だけっていうのもどう翻訳されるかわからんので避けたほうがいいですね。

重くなるかな?と思いましたが、

今のところ動作が遅くなったり重いと感じることはないです。

フリーなのに割とよくできたソフトだと思います。

ただし、いつまでこれが使えるかはわかりませんけどねw