http://www.waz-online.de
/newsroom/vflwolfsburg/dezentral/vflwolfsburg/art3726,716152
試合は終わってしまいましたがバイエルン戦に向けての
長谷部選手のStimme(声)が出ていましたので
セリフ部分のみチェック。
昨シーズンみんながバイエルンへ行った時、僕は病気でした。だからバイエルンでの初めての試合がとても楽しみなんです。バイエルンと対戦出来ること、それがドイツへ来た理由のひとつです。この大きな挑戦をやり遂げたいし、特にリベリーとは互角に渡り合いたい。彼はトップクラスの選手ですからね!
heiß auf jn.(et4) sein :~を熱愛・熱望している
die Herausforderung :挑戦・挑発
heraus|fordern :挑発する
gegen jn. bestehen :~に引けをとらない
kommen と gehen との使い分けはドイツ語でも課題なんだけど
kommen を使う場合でも nach(~へ)を使うのか。そうか、そうだった。
タイトルの「Hasebe soll Ribéry stoppen」はどう訳すべきか…
sollen は英語の shall/should よりずっと使い方が難しいからなー。
「長谷部がリベリーを止めなければ」ってとこかな。直訳だけど。
Konntest du denn Ribéry stoppen, Makoto?
それで、リベリーを止めることは出来た?
Ach, Euro werden immer mehr schwacher.
Am Freitag habe ich etwas gekauft, aber heute sind sie 10yen billiger...
あーあ、ユーロがますます安くなってる。
実は金曜日にちょこっと買ってみたんだけど、今日はさらに10円安いよ…
財テクには一切興味がない私、やっぱ手を出すべきじゃなかった。
現地2週間分のお小遣い程度だから実害は無いけど、それでも悔しい。
この悔しさを元手に、繰り返し買っちゃうんだろうな。危ない危ない。
( 10.29 )
どうやらこの日が底値だったみたい。残念無念。