★★★ 英単語・イディオムを楽しく覚える! ★★★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【第034回 2013年11月19日】
こんにちは! 村井です!
中国が日本の領空に防空識別圏を設置しました。
今後、中国空軍は大型偵察機2機、偵察機の援護に
早期警戒機と戦闘機を護衛で付けて、
尖閣諸島をパトロールすると明言しています。
この事態に日本政府はどう対処すべきなのか、意見が分かれています。
実際に尖閣上空を飛行された場合、
何らかのアクションを起こさざる得なくなるでしょう。
安倍首相は断固たる処置を取るといっていますが、
それがどういう意味なのか現地点では不明です。
少なくとも国連安保理事会にこの中国の行為を訴えて、
日本の支持を固めることが重要だと思います。
まず、日本の立場を説明して各国の支持を得ることが、
これからどのような事態になるにつけても大切になるでしょうから。(-_-)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
メルマガのほうが早く、より詳しい情報を提供しています。
英語が苦手な生徒ばかりを教えてきた元家庭教師のメルマガ
『英単語・イディオムを楽しく覚える!』
↓ ↓
メルマガ見てみる
人気ブログランキング参加中、ポチッと一票を
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■ 今回の熟語・イディオム
《beat around the bush》
直訳すれば、
『藪をたたく』
さて、一体どんな意味で使われるでしょうか?
1・逃げだす
地震のときに逃げ出せるのは運のいいほう。
よく寝ているときに遭いやすいから。
2・分かってもらえない
百聞は一見にしかず。いくら言っても、
今まで聞いたことのない物や見たことのない物は実感が伝わりません。
3・遠まわしに言う
相手を傷つけないようにと遠まわしに言っていると、
誤解してあらぬほうに解釈していることも。
皆さんはどれだと思いますか?
↓ この下が正解です。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
正解は「3」
「遠まわしに言う」
この言い方を初めて聞いたときは、「やぶ蛇」だと思ってしまいました。
変に藪をたたいたところ、へびがでてきたことから、
よけいなことをして自分にも悪いことが降りかかってきたという意味で使われます。
英語では藪を叩いて獲物を追い出すことで、
逃げ出した動物を網にかけて捕まえたことからきています。
遠まわしに手をうつことで、核心に触れずして
物事を伝えるという意味になったのです。
日本語と英語の違いがよく現れているイディオムです。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
メルマガも連載しています。
メルマガのほうが情報が多くて詳しい
興味をお持ちの方はぜひとも、こちらへ
↓ ↓
メルマガ見てみる
面白い、興味があると思った方はぜひクリックお願いします。
↓ ↓ ↓
人気ブログランキングへ