★★★ 英単語・イディオムを楽しく覚える! ★★★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【第030回 2013年10月22日】
こんにちは! 村井です!
台風が過ぎ去って、急に寒くなりました。
各地で今年一番の寒さになっています。
つい最近まで暑かったくらいなのに、季節が早い。
まるで夏から、もう冬になってしまったかのようです。
まだ、うちでは扇風機も片づけてないのに……(^^)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
メルマガのほうが早く、より詳しい情報を提供しています。
英語が苦手な生徒ばかりを教えてきた元家庭教師のメルマガ
『英単語・イディオムを楽しく覚える!』
↓ ↓
メルマガ見てみる
人気ブログランキング参加中、ポチッと一票を
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■ 今回の熟語・イディオム
《at a standstill》
直訳すれば、
『立ったままのところで』
さて、一体どんな意味で使われるでしょうか?
1・邪魔をする
一番困るのは、善意でいろいろしてくれるんだけど、
それが迷惑なのに気付いていないことなんだよな。
2・行き詰った
ありとあらゆる手をうったんだが、もうどうしょうもない。
これ以上ひどくなる前に逃げ出すのが正解だな。
3・走っていく
まだまだ、終わりじゃない。
頑張ってたすきをつなげば、逆転の可能性だってある。
皆さんはどれだと思いますか?
↓ この下が正解です。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
正解は「2」
「行き詰った」
アメリカ英語、イギリスでは stand still と分けて書く。
事態が動かないでこう着状態のままであるという意味。
「立ったままでいる」から「(動けないで立ったまま)行き詰っている」と
いう意味になった。
The Japan-China negotiations are at a standstill.
「日中間の交渉は行き詰っている」
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
メルマガも連載しています。
メルマガのほうが情報が多くて詳しい
興味をお持ちの方はぜひとも、こちらへ
↓ ↓
メルマガ見てみる
面白い、興味があると思った方はぜひクリックお願いします。
↓ ↓ ↓
人気ブログランキングへ