★★★ 英単語・イディオムを楽しく覚える! ★★★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【第021回 2013年08月20日】
こんにちは! 村井です!
菅義偉官房長官が福島第一原発で汚染水が漏れ出している問題に対して、
できる限りのことはすべてやると明言しました。
とりあたっては自民・公明の幹事長がプロジェクトチームを設置するとのこと。
ここまで言うのは、この問題が待ったなしの事態に
なってきているからに他なりません。
なんとか民間や企業からも知恵を出し合って、
事態を打開する方法はないものでしょうか? (-_-)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
メルマガのほうが早く、より詳しい情報を提供しています。
英語が苦手な生徒ばかりを教えてきた元家庭教師のメルマガ
『英単語・イディオムを楽しく覚える!』
↓ ↓
メルマガ見てみる
人気ブログランキング参加中、ポチッと一票を
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■ 今回の熟語・イディオム
《take a turn for ~》
直訳すれば、
『~のために回転して取る』
さて、一体どんな意味で使われるでしょうか?
1・思いもよらない事態になる
俗に言う、斜め上とか。どうしてそうなるの?
2・やめる
ああ、もう面倒くさい! 頭抱えていないで、行動あるのみ。
3・気をつける
暑いんですから、体に気をつけて。無理しないように。
皆さんはどれだと思いますか?
↓ この下が正解です。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
正解は「1」
思いもよらない事態に発展する
"take a turn for ~" で「(思いもよらない、あるいは尋常ではない)
変化が起こる」という意味になります。
いい意味でも、悪い意味でも使われます。
突然の変化が起こり、事態が急展開した場合に言われることが多いです。
Her grandmother has taken a turn for the worse.
「彼女のおばあさんの容態は急激に悪くなった」
My fortune took a happy turn.
「私の運命は急に好転した」
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
メルマガも連載しています。
メルマガのほうが情報が多くて詳しい
興味をお持ちの方はぜひとも、こちらへ
↓ ↓
メルマガ見てみる
人気ブログランキングへ