★★★ 英単語・イディオムを楽しく覚える! ★★★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【第016回 2013年07月16日】
こんにちは! 村井です!
イギリスのウィリアム王子とキャサリン妃の間に元気な男の子が誕生しました。
男女に関係なくイギリスでは長男の家系が王位を継ぐため、
この子はウィリアム王子に次ぐ、王位継承権では第三位になるとか。
未来の王という訳ですね。
ところで、イギリス人の多くは女の子と思っていたので、
賭けていた人たちはがっかりしているとか。
お次は王子の名前が賭けの対象になっていて、
現在のところ「ジョージ」「ジェームズ」「アレキサンダー」などが有力だとか。
自分達の王子の名前までギャンブルの対象にするとは、
さすがは賭け好きのイギリス人といったところでしょうか。(^^)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
メルマガのほうが早く、より詳しい情報を提供しています。
英語が苦手な生徒ばかりを教えてきた元家庭教師のメルマガ
『英単語・イディオムを楽しく覚える!』
↓ ↓
メルマガ見てみる
人気ブログランキング参加中、ポチッと一票を
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■ 今回の熟語・イディオム
《put somebody out》
直訳すれば、
『誰かを外へおく』
さて、一体どんな意味で使われるでしょうか?
1・追い出す
あんな厄介者、早く出て行って欲しいのだが、うかつに言うと恨みを買うし……
2・迷惑をかける
こんなことをしたら、あなたのご迷惑にならないのか、それが心配なんです。
3・悩ませる
子供のときはテストの点、大人になったら他者からの評判。評価されるというのは大変なのです。
皆さんはどれだと思いますか?
↓ この下が正解です。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
正解は「2」
迷惑をかける。
動詞と前置詞の組み合わせで、全く別の意味に変わります。
これを専門用語では「句動詞」、単純に「熟語」といいますが、
put somebody out などは元の意味と完全に意味が変わってしまうことからも
典型的な熟語です。
とはいえ、覚えておけばいろいろ応用が利きますし、実際にこういう熟語のほうが
日常会話では出てくる事が多いです。
Don't worry. You don't put me out.
「気にしないで。迷惑じゃないよ」
I was afraid that I might put you out.
「私はあなたに迷惑をかけるのではないかと心配なのです」
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
メルマガも連載しています。
メルマガのほうが情報が多くて詳しい
興味をお持ちの方はぜひとも、こちらへ
↓ ↓
メルマガ見てみる
面白い、興味があると思った方はぜひクリックお願いします。
↓ ↓ ↓
人気ブログランキングへ