★★★ 英単語・イディオムを楽しく覚える! ★★★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【第011回 2013年06月11日】
こんにちは! 村井です!
安倍総理がイギリスのG8サミットで会談中です。
提唱しているアベノミクスを各国首脳に説明して理解を求めました。
アベノミクスの成功と日本経済の復活が、
世界経済にとって大変なプラスになると評価されたようです。
各国からのお墨付きを得られたことで、
アベノミクスがより推し進められることは間違いないでしょう。
いまさら行き当たりばったりの民主党マニフェスト(もはや死語?)に
戻るわけにもいきませんから、なんとかアベノミクスがうまくいって
日本の景気がよくなることを期待します。 (^^)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
メルマガのほうが早く、より詳しい情報を提供しています。
英語が苦手な生徒ばかりを教えてきた元家庭教師のメルマガ
『英単語・イディオムを楽しく覚える!』
↓ ↓
メルマガ見てみる
人気ブログランキング参加中、ポチッと一票を
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■ 今回の熟語・イディオム
《pump ~ for something》
直訳すれば、
『~から何かをポンプでくみ上げる』
さて、一体どんな意味で使われるでしょうか?
1・落とす
今までよいしょしておいて、ここぞというときに落とされる。こわいですね。
2・かまをかける
あの容疑者しらばかり切るんでな。ちょっと誘導尋問をかけてみた。
3・知らないこと
「あの子とつき合っているって内緒だぞ」「みんな知ってるって。知らないのは当の二人だけだぞ」
皆さんはどれだと思いますか?
↓ この下が正解です。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
正解は「2」
かまをかけること。
pump は「ポンプ」「ポンプで吸い上げる」と日本語にもなっているが、
口語では水を吸い上げるだけではなく、相手の考えも吸い上げる。
つまり、きわどい質問を多くすることで、それとなく聞き出すという意味になる。
I pumped her for the secret.
「私は彼女からそれとなく秘密を聞き出した」
pump には他にも「お金をつぎ込む」「物を詰め込む」「勉強を叩き込む」など
いろいろな細かい言い回しができます。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
メルマガも連載しています。
メルマガのほうが情報が多くて詳しい
興味をお持ちの方はぜひとも、こちらへ
↓ ↓
メルマガ見てみる
面白い、興味があると思った方はぜひクリックお願いします。
↓ ↓ ↓
人気ブログランキングへ