★★★ 英単語・イディオムを楽しく覚える! ★★★
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
【第002回 2013年04月09日】
こんにちは! 村井です!
春の嵐できれいに咲いていた桜の花が散ってしまいました。
残念だなあと思い、確かめに行ってみると
代わりに八重桜が花を咲かせていました。
近いうちにヒマを見て八重桜の花見に行こうかなと思っています。(^^)
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
メルマガのほうが早く、より詳しい情報を提供しています。
英語が苦手な生徒ばかりを教えてきた元家庭教師のメルマガ
『英単語・イディオムを楽しく覚える!』
↓ ↓
メルマガ見てみる
人気ブログランキング参加中、ポチッと一票を
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
■■ 今回の熟語・イディオム
《pay through the nose》
直訳すれば、
『鼻を通り抜けて金を払う』
さて、一体どんな意味で使われるでしょうか?
1・ぼられること
以前は日本人が海外へ行くとふっかけられることが多かったそうですが、今ではどうなんでしょうか?
2・そっけない態度をとる
日本語でもありますよね。「木で鼻をくくったような応対をされる」とか。
3・税金を取られたとき
確定申告のお金返してもらってますか? 若い人は面倒くさがって行かない人もいるとか。
皆さんはどれだと思いますか?
↓ この下が正解です。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
正解は「1」
法外な値段を払う。
自分が思っていたよりもはるかに高い値段をつけられたことを強調するときに使う。
インフォーマルな言い方。
観光客二人が話していた。
「おい、みやげ物買ったか?」
「ああ、買ったよ。この時計、680ドルだ」
「高っ! いくらなんでも高すぎるだろ。どこで買ったんだよ」
「ダブルベイの免税店だよ。海岸沿いの町でビーチが良かった所だ」
「何だ、知らねえのかよ。あそこは何でも物価が高いので有名な町だぜ」
「えっ? そうなのか?」
「だから、double pay(二倍払い)とまで、陰で言われているんだぜ」
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
メルマガも連載しています。
メルマガのほうが情報が多くて詳しい
興味をお持ちの方はぜひとも、こちらへ
↓ ↓
メルマガはこちら
面白い、興味があると思った方はぜひクリックお願いします。
↓ ↓ ↓
人気ブログランキングへ