🐼🐼🐼
大家好!
中国語上達への道トレーナーです。
日本語で○○が好きである。好む。という意味の動詞“喜欢”。
喜ぶや嬉しいという意味もあります。
この“喜欢”は英語のlikeですか?それともloveですか?という問いを頂きました。
私なりに考えてみましたので、今回はそれをシェアしますね。
( こえのブログにて直接私の声でお伝えしています。是非併せて聴いてください🌹 )
我喜欢你。
Wǒ xǐhuan nǐ。
私はあなたが好きです。
我爱你。
Wǒ ài nǐ。
私はあなたを愛しています。
どちらも愛の告白になります。
我喜欢你。
こちらは軽い程度の好きというところから、
愛の告白に値するところまでの範囲をカバーします。
したがって、この言葉を言われた相手はそのシチュエーションによっては
相手からの告白だと本気で受け止めてしまう可能性がありますので、
使う時にはご自身の真意をしっかり確かめてからにしましょうね。
“爱”について、もう少しだけ突っ込んでいきましょう。
我爱家乡。
Wǒ ài jiāxiāng。
我爱和平。
Wǒ ài hépíng。
以上のように、故郷への深い愛や
平和などのように抽象的な愛などをいう場合も使えます。
我爱笑。
Wǒ ài xiào。
わたしはよく笑う。
我爱生气。
Wǒ ài shēngqì。
わたしは怒りっぽい。
我爱哭。
Wǒ ài kū。
わたしはよく泣く。
などのように
しょっちゅう〜〜する。〜〜しがちだ
という意味もあります。
次に例文を挙げます。
我喜欢吃面条。
Wǒ xǐhuan chī miàntiáo。
我爱吃面条。
Wǒ ài chī miàntiáo。
私は麺類が好きです。
どちらもこの意味になります。
“愛”を使うと“喜欢”よりも好きの程度が強くなりまして、
さらにはしょっちゅう麺類を食べるという意味も加わります。
“喜欢”は英語のloveかlikeかという問題を
どなたか回答してくださる方が
いらっしゃいましたら教えてくださいね🌹
今回はここまでとします。
本日も素敵な一日となりますように🌹
最近よく読まれている人気のブログ記事です。是非ご覧ください