私は、外国人が一生懸命、自分の母国語ではない言語を話すのを見ると微笑ましく思います。
特にそれがたどたどしかったり、間違った使い方、発音をしていると。
ヘリとかトーマスがちょっと間違った日本語を話したりすると、それを訂正することなく聞き流したり。
あ、もちろん、あまりにも酷い時は教えてあげますけど。
昔、韓国人の友達が、「小銭全然ない」って言うのを上手く発音できず、「こじぇにじぇんじぇんない」と言うのを聞いて、なんて可愛いんだろう、みたいな(笑)
「全部」を「じぇんぶ」とか。
私もそうですが、日本人にとってものすごく発音しにくい英語があるように、きっと韓国人にも発音しにくい日本語ってあるのでしょうね。
と言うのが前置きなんですが、久々に会ったメキシコ出身のママと子供の話をしていた時の事。
彼女の息子はトーマスと同じ年なんですが、その息子はカトリックの学校に通っています。
で、どうやら数学がものすごく得意らしいんですよね。
それで学校が、一つ上の数学のクラスを推薦してくれたみたいなんですが、彼女、Math(数学)の発音が上手に出来ず、Math(マス)をずっとMeth(メス)と言っています。
(汗)
Methと言えば、Methamphetamin、Crystal Meth、日本語で言うところのメタンフェミン、ドラッグです(笑)
それで彼女が、He is very high in ”meth”とか、School sent him another”meth”classと言うたびに、「あ。。。メスじゃなくてマスよね」って思うんだけど、ここで私なんかが発音直してあげるものどうなんだろう、みたいな(笑)
彼女の旦那は英語が母国語なので、旦那が直さないのに英語が母国語じゃない私が言うのも、ねぇ?みたいな。
それか、彼女の頭の中ではMathと言っているつもりが、上手く発音できないのかも知れないし?
あ、でも一つ言えるのは、メキシコ人は私のファーストネームをほぼ完ぺきに、日本人のように発音してくれます。
アメリカ人は全くダメ(笑)