って言うか、勘違い。
例えば今日も、電話取ったら一言、
「Invoice four mice.」って言われて、
「Invoice for mice?( ̄_ ̄*)」
( ゚ ▽ ゚ ;)エッ!! まいす?
ネズミ( ̄□ ̄;)!!
とか一瞬思ったおバカな私です(爆)
MiceはMouseの複数形で、もちろんネズミの意味もあるけど、
この場合PCに使うマウスのことです。
なのでようは、マウスを4つ出荷したので
その注文書を制作しろってことです。
どんだけアホなんだろう私( ̄_ ̄*)(爆)
まあ、私の場合は英語が母国語じゃないから
こういう間違いも可愛いもんですが(自分で言ってるし。爆)、
私の友達でいつも聞き間違える子がいて、
え?なぜにそんな風に聞こえた?みたいな時があります。
例えば、昔、ドラマの話をしていて
私 「のだめカンタービレでさ~a( ̄▽ ̄*)」
友 「え?のど飴かんだ?(゜。゜)」
とか言う友達。
なぜにここで、のど飴出てくる?( ̄  ̄)
ある時はインターネットの話をしていて、
私 「着いた早々、一番でネットして~a( ̄▽ ̄*)」
友 「え?市場でネット?(゜。゜)」
みたいな。。。
まじか?( ̄  ̄)
大体市場でネットってどゆこと( ̄  ̄)?
私からみたら、この友達はかなりトンチンカンな女なんだけど、
アメリカ人からみたら、私も同類なのかもしれない(T▽T;)

国際恋愛・結婚 ブログランキングへ