インタビューはこちら〜
https://numero.jp/interview88/p5
MC初挑戦!三浦春馬&JUJU 対談「トップバイヤーの仕事ぶりに感動」
4月から始まった新番組『世界はほしいモノにあふれてる』で初のMCに挑戦中の三浦春馬とJUJU。ファッション、グルメ、インテリア、雑貨といったさまざまなバイヤーの買い付けに密着し、その仕事ぶりを紹介する番組で、彼らが感じたこととは? 収録を終えた2人にインタビューした。
(四月開始的新節目「全球旅行買家」中第一次挑戰主持節目的三浦春馬和JUJU…..(中略)... 收錄完畢後採訪了他們兩人.)
{A new program “World Traveling Buyers” starting in April, hosted by Miura Haruma and JUJU… (skip the middle part) … After recording the show, we had an interview with them.}
Photos:Yuji Namba Interview&Text:Etsuko Soeda Edit:Masumi Sasaki
MCに初挑戦! 視聴者代表のような気持ちで
(首次挑戰當主持人! 抱著代表觀眾的心情)
{First time to challenge hosting a show! Feeling like representing the audience.}
──俳優、アーティストとしてそれぞれ活躍されている三浦さんとJUJUさん。MCという仕事への挑戦についてまずはお聞きできますか?
(身為演員,藝術工作者在各方面活躍的三浦桑和JUJU桑. 首先醒聽聽你們對於挑戰擔任主持人的工作的想法?)
{Miura San and JUJU San each actively in your own field of acting and music, what are your thoughts about hosting a program?}
三浦春馬「今回いただいた仕事は、バイヤーの思いや熱意がどんな風に買い付けに反映されているのか、ということに素直に興味を持てるので、“初のMC”という風にみなさん言ってくれますけど、あまりそういう気負いはないんです。僕たちはただただ学んでいるというか、見せていただいている、という感覚ですね」
(這次這個工作因為本來就對於買家的想法和熱情是怎麼反映在採買的過程中感到很有興趣,所以雖然被大家說是"首次擔任主持人",但是不太有那樣的感覺. 反而是我們只是在學習而已,或是買家介紹給我們看這樣的感覺.)
{I’ve been interested in how the buyers express their thoughts and passion during purchasing, so even though people kept saying “first time hosting a show”, I didn’t really feel that way. I felt like we are just learning new knowledge, or we were being showed a lot of interesting things by the buyers.}
JUJU「私もバイヤーのお仕事ぶりというものを見たことがなかったので、それぞれの方の情熱の凄さを目の当たりにして、たくさん刺激をもらっています。MCというより、一番近くで勉強している感じですね」
(我也是因為沒有見過買家這樣的工作內容,所以被這樣的人的強烈熱情吸引了,得到很多刺激. 身為主持人可以在最近的距學習到更多東西的感覺呢.)
{Because I’ve never known anything about the job of buyers, so I was attracted by their strong passion, and got lots of stimulation. Hosting the show gave me the feeling that I could learn more things close up.}
──一番近い視聴者というか、視聴者の代表というか?
(該說是最靠近的觀眾呢,還是算是觀眾的代表?)
{Should I say you are the closest autience to the buyers, or maybe the representative of the audience?}
三浦「まさに、その通りです。素直に出てきた感想を言葉にのせています」
(完全就是這樣,說得一點也沒錯. 直接把感想用言語表達出來.)
{Exactly so. We could directly express our thoughts with words (and convey to the buyers).}
JUJU「どちらかというと、MCをしてくれるのはバイヤーの方たちのような気がします(笑)。それを三浦君と私が「へぇ! ほぅ」、って言いながらその方とのお話しを楽しんでいますね」
(該說是哪一種呢? 感覺擔任主持人的好像是買家他們啊(笑) 三浦君跟我則是一邊聽著他們說一邊發出「诶?! 吼...!」這樣聲音在享受著買家他們的故事呢.)
{Um…. which one? I felt that the buyers were hosting the show (laugh). Miura Kun and I just listened to them and responded with “ehh? Wow~!” and simply enjoying their stories.}
三浦「どちらかというと僕たちがゲストのような立場で、だけどいつもよりも、自由に質問していいよ、という場を与えてもらっているような感覚です」
(真的要說是哪一方的話,我感覺我們像是處於來賓的位置,但是被給予了可以比平常更自由地發問這樣的地位而已.)
{If we really have to define which one, I feel we are more like the guests, but we have more freedom than usual to ask our questions. I felt we were just given such positions.}
──これまで収録した中で、バイヤーさんの言動や選ぶときの極意などで印象的だったものとは?
(到目前為止收錄的幾集中,有對買家的言行和選擇的時候的熱意等等特別有印象的嗎?)
{From the episodes recorded so far, were there any words or decision of specific buyers that gave you very strong impressions?}
三浦&JUJU「たくさんありすぎて……」
(太多了吧...)
{Too many….}
JUJU「本当にいろいろあるんですが、私は特にファッションのバイヤーの方のお話が印象に残っています。その方はトレンドだけを追い求めるのではなく、アンティークやヴィンテージのものに対して、どうやってそれが今ここに残っているか、ひとつひとつの物語を見せたいとおっしゃっているんですね。今季はこういうのが流行るのからという基準で買ってしまいがちですが、ヴィンテージアイテムの奥深いストーリーを突きつけられると、ちょっと買い物の仕方を変えたくなりますね。『今季だけ着ればいい』という買い方を見直そうかなと。『欲しい!』と思ったものは買いますけれど(笑)」
(真的非常多,但是我特別對流行服飾的買家的話有很深刻的印象. 這位買家不只是追求流行,對於古董和復古的東西是怎麼樣留存到現在的,對於每個看到的物品都想要知道其背後的故事. 通常會偏向看看這季流行甚麼來當購物買的基準,但是對於復古的東西如果更了解了他背後深奧的故事的話,會想要好好的改變買東西方法呢. 也許會改變像是抱著「只穿這一季就好了」的購買方法. 不過覺得「好想要啊!」的東西還是給他買下去了(笑))
{There were really lots of them. But I’m most impressed by the fashion (clothing) buyer. This buyer did not just pursue what’s popular, but regarding antique or vintage items, she would like to know how the items got preserved till now and what the stories were behind each one of them. Usually I’d like to see what’s popular this season as my purchasing basis, but if I can learn more about the stories behind each vintage item, maybe I should reconsider my method/principle about purchasing. It might change my purchasing habit of “it’s okay to only wear it this season!”. But for something that make me scream “I want it!”, I’ll probably still buy it! (laugh)}
──JUJUさんはこの番組にセルフスタイリングで出演されているとか。服もシューズも本当にお好きなJUJUさんなら、敏腕バイヤーになれるのでは?
(JUJU桑在這個節目上的造型都是自己搭配的. 如果是對服裝和鞋子都那麼喜歡的JUJU桑,應該會是個手腕很高明的買家吧?)
{JUJU San coordinated all of her own outfits on this show. For somebody who loves clothes and shoes so much like JUJU San, you would make a great buyer!?}
JUJU「ダメです!常に採算度外視で買い物をしてしまうので(笑)。自分1人で経営する、好き勝手なお店だったらいいですけれど。全部一点ものしか置かないというお店とか」
(不行啦! 經常都是沒有考慮預算在買東西的(笑) 因為是自己一個人管理自己,喜歡的店就擅自覺得沒關係. 像是整家都只有獨一無二的東西那樣的店...)
{No, not at all! I often buy things without considering budget (laugh). Because I’m only managing myself, if it’s a shop I like, I just thought it’s okay! Such as a shop full of one-of-a-kind things….}
三浦「僕は俳優として、JUJUさんはアーティストとして、自由に納得のいくものを追求していくというところで勝負させてもらっているじゃないですか。やっぱり、欲しいものは絶対欲しいんだと思ってしまいますよね。採算を考えたりするのはなかなか難しいんじゃないかな」
(我身為演員,JUJU桑身為音樂藝術工作者,不都是在追求著自己自由地覺得可以接受的東西來決勝的嗎? 果然,想要的東西就絕對會覺得想要得到呢. 考慮預算真的蠻困難的不是嗎?)
{For people like me, as an actor, and people like JUJU san, as an artist, aren’t we the kind of people who pursuit things that we feel acceptable to ourselves to define our successes? Therefore, for things we like, we definitely want to have them. So, thinking about budget becomes pretty difficult, isn’t it?}
──だからこそバイヤーの仕事への尊敬の念が生まれるのでしょうね。
(因此產生了對買家這樣的工作很欽佩的想法呢.)
{Therefore, you would admire the profession of buyers.}
三浦「僕が印象に残っているのは家具のバイヤーの話で、買い付けにいった国で出会った人が「家具はいいものであれば引き継げる。だから私たちにとって家具という存在は家族のようなもの。この椅子は私のおばあちゃんの時代から使っているの。お母さん、そして私に降りてきた。すごいでしょ。少し古びてきたこの感じが好きなの」と言ったそうなんです。だから家族のように、温かい気持ちで家具と一緒に過ごしているのだそうです。そういう空間って最高だなと心から思えました。僕も、自分の世代からでもいい家具を選べばずっと未来に引き継いでいけるんだと思うと、すごく夢のある仕事だと感じました」
(我對於家具買家的話感到印象深刻. 在他去採買的國家碰到的人好像說了「家具如果是好的東西的話,就會一直流傳使用下去. 因此對我而言,家具這樣的存在就是像家人這樣的東西. 這個椅子是我奶奶那個時代開始用的. 傳給了我媽媽,然後現在是我. 真的很利害不是嗎? 有一點歷史的感覺我非常喜歡.」這樣的話. 因此像家人一樣,用很溫暖的心情跟這個家具一起生活下去的樣子. 我從心裡覺得這樣的空間真的太棒了啊! 我也是一想到從我自己的世代開始選擇了好家具的話便可以一直傳承下去,就感覺到(家具買家)真的是非常有夢想的工作啊!)
{I was particularly impressed by the furniture buyer’s words. During his purchasing trip, somebody he met once said:”If the piece of furniture is of good quality, it will continued to be used for generations. Therefore, for me, the existence of furniture is like family. This chair was from my grandma’s generation. My mom inherited it, and now it’s me. Isn’t this cool? I really like the sense of history.” Treating the piece of furniture as your family, continue to live with this furniture using a warm feeling…. I felt from the bottom of my heart that it would be a wonderful space to live in! If I start to choose good furniture from my generation, then they will be passed down through generations. Everytime I think of this, it made me feel that furniture buyer is a job full of dreams!}
その場でしか出合えないモノにワクワク!
(對只有在那裏可以遇見的東西感到心中雀躍!)
{Feeling excited about things that can only be found there.}
──ご自身が日常の中で、「これは!」と感動したり、ときめいたアイテムはありますか?
(兩位在日常生活中有沒有碰到過讓你們有「就是這個!」這樣的感動和悸動的東西呢?)
{In your daily lives, have you ever met something that gave you the exciting feeling of “This is it!”?}
JUJU「先日『Numéro.jp』の撮影で出合った「サンローラン(Saint Laurent)」のフェザーの靴です。あれは自慢したい! 一目見たときから欲しいと思ってときめいて、買えるとなったときにときめいて、実際に見てときめいて、さらに履いて余計にときめきました。あの靴は、毎回うっとりできると思います」
(前陣子在拍攝「Numero.jp」的靜態攝影時碰到的Saint Laurent的羽毛靴子. 我想要穿出去愛現一下! 第一眼看到就覺得很想要,非常心動,發現可以買的時候非常心跳,實際上觀賞它也覺得心動,穿上它們更是異常心動啊! 那個靴子,我覺得每次穿都會著迷.)
{A while ago during the photo shoot of “Numero.jp”, I encountered a pair of Saint Laurent’s father boots. I really want to show them off! When I laid my eyes on them, I strongly felt I wanted them. When I found that I could buy them, it made my heart beat. When I actually look at them, I felt excited. When wearing them, I was even more excited! I think I’d be mesmerized by them every time I wear them.}
三浦「僕は先日買った、「ミッソーニ(MISSONI)」のセーターですね。それを目当てに買い物に行ったわけではないんですが、たまたま行ったヴィンテージのお店で、90年代のMISSONIだと聞いたんですよね。出合ってしまいましたね。まさにあのブランドらしい、色んな色が複雑に組み合わさっているような、だけど派手に見えすぎずエレガントさもあって、衝動買いしちゃいました」
(我呢,是陣子買的MISSONI的毛衣. 那不是有甚麼特定要買的東西才去逛街的,是在偶而會去的復古商店裡聽說過90年代的MISSONI. 忽然遇上的. 正是該品牌的樣子,有很多顏色複雜地組合在一起,但是不會看起來過分花俏,反而非常典雅,所以就衝動地買了!)
{For me, it was a MISSONI sweater that I purchased a while ago. It was not during a planned shopping trip. I just randomly ran into them. I’ve heard about MISSONI from the 90’s in a vintage shop I sometimes go to. When I suddenly ran into one, it was just the style of the brand with lots of complicated colors but not at all overly fancy. In fact, it was very classic. Therefore, I got it as a result of impulse shopping!}
──海外でも何か素敵なモノに出合ったエピソードはありますか?
(在海外也有甚麼遇上很棒的東西的故事嗎?)
{Was there any cool story when traveling abroad?}
三浦「僕はまだ海外ではそこまで大きなものは買ったことないですけれど、いつか自分が気に入ったものがあれば買いたいですね。でもNYに行った時に、日本でいう作業服がたくさん置いてあるお店に行ったんです。「カーハート(Carhartt)」のものなど、日本ではなかなかお目にかかれないような、すごい重厚感のあるアイテムが置いてあるんですよ。それを買ったときはすごい嬉しかった。こうやって現地でしか買えないテイストのものがあるんだなと実感しましたね」
(我在海外還沒有買過(像家具)那麼大的東西,但是如果哪一天真的碰上自己很喜歡的東西的話,真的會很想買回來啊. 但是去紐約的時候,去了一家放了很多日本所謂的作業服(?)的店. 像是Carhartt這個品牌的東西,在日本幾乎是沒有見過的. 在店裡展示了非常厚重的感覺的東西唷. 買的時候真的非常開心. 這樣,很有只有在當地才買得到的品味的東西啊的實感.)
{I have never bought anything big (like furnitures) when traveling abroad, but if one day I run into something that I really like, I might really want to buy it. But when I visited New York, I saw a store with lots of clothes that we called “workers uniform (clothes for construction worker)” in Japan. It has many products from the brand “Carhartt”, which is rarely seen in Japan. Lots of clothes with “heavy-feels” were displayed in the store. I felt so happy when I bought it, because I felt strongly that this is something you can only find when you are there (at the local store).}
──それは新しい発見ですね。バイヤーが海外を飛び回る理由はやはり他にはないものを探しているからなのですよね。
(那也是個新發現呢. 買家們之所以來回在海外的原因,果然還是因為在尋找獨一無二的東西呢!)
{That’s also a new discovery. One of the reasons the buyers travel abroad is, after all, looking for that one-of-a-kind thing!}
JUJU「私は足の大きさを理由に海外でよく靴を買います。私のサイズの靴って、日本であまり取り扱いがなく、海外に行かないと買えないので。海外に行くと毎回スーツケースが1個増えますね(笑)。買い物しに行くわけじゃないんですよ。目的は別にあるんです。買い物はしない、と思うようにしていますが、でも出合ってしまうのですよね……」
(我是藉著我的腳很大的理由到海外買靴子. 我的靴子的尺寸,在日本幾乎是買不到的,不出國就買不到. 每次出國,行李箱就增加一個(笑) 不是因為要買東西才去的唷. 是有別的目的才去的. 雖然想著這次沒有要買東西喔,但是因為碰上了,所以....)
{Because I have big feet, I use this as an excuse to buy boots abroad. I could hardly find shoes my size in Japan, I couldn’t find my size without going abroad. So, everytime I go abroad, my luggage increases by one piece (laugh). I didn’t go abroad for shopping… I was there for other reasons… I had no intention to shop, but I ran into something irresistible, so ….}
──今まで買ったモノやもらったモノで、これだけは捨てられないというアイテムはありますか?
(到目前為止買的東西或是收到的東西裡,有只有這個不能丟掉的東西嗎?)
{Among all the things you’ve purchased or received, is there something that you absolutely would not want to throw away?}
三浦「あります。20歳のときに、同じ事務所のお母さん的存在の方から、完全ハンドメイドのローテーブルをいただいたんです。「自分の欲しいデザインを描いてくれれば、それに合わせて作るよ」って言っていただいて。なかなかトリッキーなものを頼んだんですよ。それができてきたら本当にイメージ通りのものでした。ずっと愛用してきているので経年劣化はどうしてもあるのですが、補修しながら今も使っています」
(有的. 二十歲的時候,從同個事務所裡像母親一樣的存在的人那裏收到了一張完全是手工製作的矮桌子(大概是茶几吧). 她跟我說「如果你把自己想要的設計畫給我的話,我個以照著做給你唷」. 我拜託她做了一個蠻tricky(特殊的,有點難辦的)設計喔. 做出來以後真的跟原來畫的東西一模一樣. 因為一直都愛用著,所以無可避免地為歲月的痕跡而有損壞的部分,但是一邊修補著,到現在還使用著!) ←哇~我好喜歡這一段! 春馬愛物惜物的習性,還有他竟然還自己設計了一張桌子,太厲害了!有日飯找到很類似的照片如下,也許真的是這張呢! OK,後面繼續翻譯!
{Yes. When I was about 20 years old, I received a 100% handmade low table (coffee table?) from someone in my management company whose existence was like my mom. She told me “if you sketch-up the design you like, I can base on it to make one for you.” I gave her a design that was kind of tricky, but when it was done, it looked exactly like what I draw. Because I’ve always been using it, there were inevitable wear and tear on it. But with continual repair, I am still using it now!} ← Wow~ I really love this story! Haruma is a person who cherishes his things, as we all know. Also, he designed a table?! That’s so cool! A Japanese Haru tomo found a picture that Haruma showed on a show before. Maybe this was the coffee table he was talking about!! Amazing~ OK, continue with translation!
JUJU「私はやっぱり靴です。2000年代のトムフォードが「グッチ」のデザイナーだった頃のサンダルです。そのシーズンがゴスっぽいテーマで、全部ドンピシャで好きだったんです。でもその頃経済力が伴っていなかったのでそんなに買えるわけではなく、唯一頑張って買ったのが靴2足。リボンを脚に巻きつける感じのサンダルなんですが、それは当時夢見心地にしてくれた靴でした。その靴さえ履けば無敵になれるぐらい、テンションを上げてくれる靴だったんです。履きすぎて潰しちゃって、何回直してもやっぱり好きで履くから、これ以上は直りませんと言われ、泣く泣くさよならした靴なんです。ところがその靴を最近、ビスポークで作り直すチャンスがあったんですよ」
(我呢,果然還是靴子! 是2000年代Tom Ford在GUCCI當設計師的那陣子的高跟鞋. 那一季是哥德式的主題,完全正中紅心,我非常喜歡. 但是那個時候的經濟狀況不是很好,並不是真的很能夠買得起,唯一努力買下來的就是兩隻鞋子. 像是腳上繫上了緞帶蝴蝶結那種感覺的設計,但那是那個時候非常嚮往的鞋子啊. 像是穿上這雙鞋就無敵了那種程度,讓人情緒高漲的鞋子. 穿太多次穿到壞了,不知道修理了多少次,但因為果然非常喜歡所以還是常常穿,結果當他們告訴我已經沒辦法再修的時候,那真的是我哭著道別的鞋子啊. 不過最近用bespoke(特別訂做)的方式重新作了呢!)
(For me, it’s my shoes again! It was a pair of heels from year 2000 or so when Tom Ford was a designer in GUCCI. It was the gothic theme during that season, which completely hit me. I really like them. But at that time, my financial condition was not all that good, so they were not very affordable. But I worked really hard only to buy this pair of shoes. The design looked like you have ribbons tying on your feet, but it was the style that I really longed for at that time. It feels like I was invincible when I wore them. I wore them so many times I had to fix them I don’t know how many times. But because I really really like them, I kept on wearing them. When they told me they really could not fix them anymore, I had to say goodbye with tears… But recently, I used “bespoke” and remade them! )
三浦「ビスポーク?」
(bespoke?)
{bespoke?}
JUJU「そうなんです。グッチ(GUCCI)の方に、『靴を作りませんか?』って言っていただけて。ちょうどアレッサンドロ・ミケーレがクリエイティブ・ディレクターに就任した直後だったのですが、そのときが過去のデザイナーのものを作ってもいい最後のタイミングということで、作り直させてもらいました。それ以降大切にしていて、もう履かないです。観賞用です。『ヌメロ・トウキョウ』の連載企画のアイデアボックスでも登場させましたが、あれはもう思い出が深すぎて履けないですね。もし履いていることがもしあったら、よっぽどですね。それを見ていると若い頃のハングリーさみたいなのも思い出させてくれたり、靴が私にとってどういう存在かというのを考えさせてくれるんです」
(是啊. 跟GUCCI的人說可以做鞋子嗎? 剛好是Alessandro Michele剛上任創意總監(creative director)的時候,那個時候是可以製作過去的設計師的作品最後的時機,所以就請他們重做了一雙. 從那之後就非常慎重地對待,再也不穿它了. 是觀賞用的. 雖然在NUMERO TOKYO(雜誌)上連載企劃Idea Box裡也有登場過,但那已經有太多回憶而無法再穿了. 如果還有再穿的時候,那真的過多了啊. 看著這雙鞋,會回想到年輕的時候類似飢渴這樣的東西,也讓我思考到原來鞋子對我來說是這樣的存在呢!) ← 這段後面太深奧,我看不懂就亂翻了.
{Yes. I just asked the people from GUCCI “Do you make shoes?”... And it was just about the time Alessandro Michele started as the creative director there. It was last chance to make shoes designed by previous designers. So, I asked them to remake a pair for me. From then on, I have been treating them with great care. I never wear them anymore. They are for display/observation. Although I’ve wore them once for the Idea Box series on Numero Tokyo (magazine), there were so many memories that I could not wear them anymore. If I have a chance to wear them again, it would be too luxury. When I look at this pair of shoes, them reminded me of the “eagerness” when I was young. It also made me think about how important “shoes” are to me!} ← this last part was too complicated and deep that I wasn’t sure about the meanings.
──贈られたハンドメイドのローテーブル、そしてハングリーさを思い出させてくれる靴。お二人とも本当に素敵なモノをお持ちなのですね。先ほど三浦さんが「僕たちには無理」とはおっしゃっていましたが、もしバイヤーになれるとしたら、何をバイイングすると思いますか?
(別人送的全手工製作的茶几,還有讓人想起那時候的飢渴的鞋子. 兩位真的擁有很棒的東西呢! 剛剛三浦桑說過「我們是沒辦法的」,但是如果真的當了買家的話,會想要買甚麼呢?)
{100% handmade coffee table and the shoes that remind people of eagerness…. You two have some really wonderful things! Miura San just said that “We cannot do it (as buyers)”, but if you really become a buyer, what would you want to purchase?}
三浦「どうなんだろう。やっぱり家具かな。本当に興味があるし、ヨーロッパだけじゃなくて、僕たちが名前も知らないような国にもしかしたら、素晴らしい家具があるのかもしれない。そんなモノに出合ってみたいですね」
(是甚麼呢? 果然還是家具吧? 不但真的因為有興趣,也許不是在只在歐洲,或許在我們不知道名字的國家,或許也有很棒的家具也說不定. 想要碰到這樣的東西看看呢!)
{What would it be? Maybe still furniture? I’m really interested in them. Not just in Europe, maybe there are wonderful furnitures in some countries that we don’t even know the names, who knows. I would love to have such encounters!}
JUJU「私はやはり靴かなとも考えたんですけれど、多分ハイヒールばっかり買い付けてくるので、日本ではそこまで需要ないなと思います(笑)、唐辛子のバイヤーになりたい!」
(雖然我果然還是想買鞋子,但是應該有很多買家都在買這個了,我想日本的需求應該沒有大到那個程度吧(笑). 那麼我想當辣椒子的買家!)
{Although I would still think about shoes and only purchase high heels, I don’t think Japan has such great market needs (laugh). So, I want to be a “(dried) pepper” buyer!}
三浦「唐辛子!? 意外なところいきますね!」
(乾辣椒子!? 令人意外的地方出現了啊!)
{Dried pepper!? What an unexpected answer!}
JUJU「辛いものが好きなんです。ツアーグッズで毎回作っているくらいですから。群馬や栃木、京都、兵庫などにも素晴らしい唐辛子農家があって、いろんな唐辛子を栽培しているんですよ。でもまだ世の中にはいろんな唐辛子があるかもしれない! 未知の唐辛子を『見つけてきました!』って言ってみたいですね(笑)」
(我喜歡辣的東西. 巡迴時的周邊每次都有做唷. 群馬和栃木,京都,兵庫等等都有很棒的辣椒農,栽培著各種各樣的辣椒唷. 但是也許世界上還有更多不同的辣椒也說不定 ! 想要說說看「我去尋找未知的辣椒子了!」(笑))
{I like spicy things. I have them in my goods during my tours. Gunma, Tochigi, Kyoto, and Hyougo...etc. all have very good pepper farmers, planting all kinds of peppers. But maybe there are many other different kinds of peppers in this world! I’d want say for once “I’m going on a voyage to search for the unknown (dried) pepper!!” (laugh)} ← I am not sure if she meant pepper or dried pepper. Anyway, I think she is a very interesting person.
『世界はほしいモノにあふれてる』
NHK総合 毎週木曜 22:45〜(再放送 毎週月曜 23:55〜)
主人公は世界を旅するトップバイヤー。ファッション、グルメ、インテリア、雑貨など、世界各地にある、まだ日本では誰も見たこともない素敵なモノを探し求めるバイイングの仕事に密着。最先端のトレンドをキャッチしながら、敏腕バイヤーたちの肩越しに世界中を旅する気分を味わえる新感覚の紀行番組。さらに、もうひとつの見どころはMCを務める俳優・三浦春馬と歌手・JUJUが初タッグ。素敵なモノに興味津々の2人がバイヤーたちからどんな物語を引き出すのかにも注目したい。
番組HP/http://www4.nhk.or.jp/sekahoshi/
(後面這邊關於節目的介紹也跳過不翻了!)
{This last part was a simple introduction about the show again. So, I’m going to skip it.}
Profile
三浦春馬(Haruma Miura)1990年4月5日生まれ。1997年子役としてNHK朝の連続ドラマ小説でデビュー。2007年、映画『恋空』で第31回日本アカデミー賞で新人俳優賞を受賞。08年、『ブラッディ・マンデイ』で連続ドラマ初主演。09年10月期の『サムライ・ハイスクール』、10年1月期の『ブラッディ・マンデイ Season2』と、2クール続けて連続ドラマの主演を務める。11年、『大切なことはすべて君が教えてくれた』で月9ドラマ初主演。14年ドラマ『僕のいた時間』で主演し、第51回ギャラクシー賞個人賞を受賞。17年、舞台『キンキーブーツ』で、第24回読売演劇大賞優秀男優賞と杉村春子賞を受賞。公開待機作として映画『SUNNY 強い気持ち・強い愛』(8/31公開)『アイネクライネナハトムジーク』『こんな夜更けにバナナかよ 愛しき実話』がある。
------ (完) ------
------ (The End) ------
ローテーブルの写真はるみねぇさんのブログより。ありがとうございます!!






