雪の中に炭を送るって??? | Tokyo modern style

Tokyo modern style

シンプルモダンなインテリア、ゴルフ、ワインが大好きです。
お気に入りのインテリアやゴルフ、うさぎふくろうのうさ子との日常などを書いていきたいと思います。

今、中国語を勉強中の私に、夫が先日、中国から届いた感謝状を持って来て、

「これ、少しは分かるかな?」

と見せてくれました。

新型コロナウイルスのニュースが出始めたばかりの頃、日本に来ている中国人観光客がドラッグストアでマスクを沢山買って帰っている、と言う内容のニュースを聞いて、夫が中国にマスクなどを届けてあげたお礼状です。

ついでに、夫が

「皆さん、頑張って」

と中国語で励ますビデオも添えました。
もしかして、そのビデオが受けたのかな(笑)

ちなみに、「頑張って」というのは中国語では

「加油」jiayou

カタカナにすると、ジャーヨウ

という感じの発音になります。






この文中に

「雪中送炭」

と言う言葉が使われていたので、調べてみました。

雪の中にいる人に、炭を送る

と言う文字通り、

相手が困っている時に、救護の手を差し伸べる

と言う意味の様です。



中国語の勉強を始めて3ヶ月の未熟な私には、理解できる文章ではなかったので、訳文を読ませてもらいました。

訳文を読んだところ、

「友情は国境を超えて果てなく・・」

と言う内容の、感謝の気持ちが綴られていました。
国同士の関係を考えると、色々微妙な問題もありますが、市民レベルだと心が通じている様で、読んでいて嬉しかったです。




とにかく、早くこの病気の広がりが収まってくれる様に願うばかりです爆笑