THE LIGHT(FEAT.문별)歌詞和訳と考察 ジェジュン FLOWER GARDEN | りいのブログ

りいのブログ

ジェジュンへの暑すぎる愛を叫ぶブログ

あんにょん!
このブログに来てくれて、カムサハムニダッ!❤️

ジェジュン
FLOWER GARDEN
#4  THE LIGHT(FEAT.문별)
を訳してみた。

意訳してるところもあります。(特に英語の部分)
間違いがあるかもしれません。 
最後に考察もしてみた。(※印等)

THE LIGHT(FEAT.문별)
LYRICS 김재중(キムジェジュン),문별
,정시현

사계절이 지나가고 내 몸이 시들어 갈 때
四季が過ぎ去って僕の体が枯れていく時

 따스한 바람을 불어 주는 건 (싫어)
暖かい風を吹かれるのは(嫌だ)※1

 흩날리는 저 꽃과 다르지 않아 이 망설임
舞い散るあの花と違わないこのとまどい

쓸쓸한 낙엽이 되고 싶은 것
さみしい落ち葉になりたいということ

아직 여기 있고파 
まだここにいたい

싫어 I don't want to fly 
嫌だ 飛んで行きたくない

그저 제자리에 그래 난 머물고 싶어 난 
ただ 自分の場所に そう 僕はとどまりたいんだよ 僕は

세상을 모르고파 가슴이 아프기엔 
世界を知りたくない 胸が痛むことには

시간이 없대도 내게 자신 있는 건 
時間がないことだとしても 僕に自信があること それは

I'm living in the light 
僕は光の中で生きている※2

Oh~ 

I'm controlling that light 
僕がその光をコントロールしている※4

Oh~ 

비춰 줄게 나의 그 빛을 
照らしてあげる 僕のその光を

세상 그 어둠 안에 
世界のその闇の中に

I'm controlling rolling rolling my light
僕が僕の光をコントロールしているんだ

I'm standing in the light 
僕はその光の中に立っている

흘러가는 시간은 
流れていく時間は

누구에게나 공평하게 쥐어 주지만 
誰にでも公平に与えられるけど

어딘가 멈춰 주위를 둘러봤을 때 
どこかで止まって周りを見回した時

내 손에 내 맘이 쓰라려 아파 오곤 해 
僕の手に僕の心がひりひり痛くなってきたりする

이 모든 건 앞으로 날 위한 양분 
この全てがこれからの僕のための養分なんだ

1분 1초 그 어디든 내 마음 한가득 
1分1秒そのどこも僕の心にいっぱいに

어릴 적 비춰본 내 모습 그대로 
幼い頃に照らしてみた僕の姿そのままで

괜찮아 그림자가 멀어진대도 
大丈夫 影が遠くなった時も

나를 사랑 하고파 
僕を愛したい

I don't want go to sky 
僕は飛んで行きたくない

그저 제자리에 그래 난 머물고 싶어 난 

ただ 自分の場所に そう 僕はとどまりたい 僕は


세상 밖에 있고파 
世界の外にいたい

너를 감싸주기엔 
君を包むには

기대가 없대도 내게 자신 있는 건
期待がなくても 僕に自信があることそれは

I'm living in the light 
僕は光の中で生きている

Oh~ 

I'm controlling that light 
僕がその光をコントロールしている

Oh~ 

비춰 줄게 나의 그 빛을 
照らしてあげる 僕のその光を

세상 그 어둠 안에 
世界のその闇の中に

I'm controlling rolling rolling my light
僕が僕の光をコントロールしているんだ

I'm standing in the light 
僕はその光の中に立っている

기억해줘 비껴가 줘 이젠 같은 곳에 살지 않을게 
覚えていてよ どいてくれ もうこれからは同じところでは生きないんだ

어떻게 살아가도 I'm ok 걱정마 living in the light With You 
どうやって生きていっても僕は大丈夫 心配しないで その光の中で生きてるんだ 君と※3

I'm controlling that light 
僕がその光をコントロールしているんだ

여기 있을게 빛의 그 위에 
ここにいるよ 光のその上に

내가 밝히고 있어 
僕が照らしている

I'm controlling rolling rolling my light
僕が僕の光をコントロールしているんだ

 I'm living in the light
僕はその光の中で生きている


[考察]
※1

사계절이 지나가고 내 몸이 시들어 갈 때
四季が過ぎ去って僕の体が枯れていく時
따스한 바람을 불어 주는 건 (싫어)
暖かい風を吹かれるのは(嫌だ)


この(싫어シロ:嫌だ)の短くてかすかなジェジュンの声に、ジェジュンの確かなプライドといつも言ったりしないジェジュンの気持ちが感じられた。

※2
live(生きている)は、I live というように、基本進行形にしない動詞だけど、あえて進行形(I'm living)にしてることで「僕は光の中で生きてるんだ!」という気持ちを強調していると思う。

※3
기억해줘 비껴가 줘 이젠 같은 곳에 살지 않을게 
覚えていてよ どいてくれ もうこれからは同じところでは生きないんだ

ここのムンビョルさんのかっこよくて優しい歌声、でも歌詞は強い意志を感じる大切な歌詞。そのギャップがかっこよくて、そしてぐっとくる。
そこからのジェジュンの

어떻게 살아가도 I'm ok 걱정마 living in the light With You 
どうやって生きていっても僕は大丈夫 心配しないで その光の中で生きてるんだ 君と

何回聞いても涙が出る。
I'm ok からのとこで。

※4「僕がその光をコントロールしている」
これは決して傲慢な歌詞じゃなく、周りの反対嘲笑同調圧力とかいう種類のものなんかに左右されないで、自分の意思で自分で選んで、そして輝くための努力を積み重ねてつかんでるその光の中で生きてるんだっていう意味だと思う。

I'm controlling rolling rolling my light
僕が僕の光をコントロールしているんだ
rolling rollingの繰り返しにも強い気持ちを感じる。

ジェジュン、かっこいいな。
MINEみたいな曲じゃなく、こういう曲調でこの内容。
かっこいい。

私は光の中で生きていくジェジュンを、ずっとずっと応援し続ける。