かあちゃんの相談にのるワンズ
そしてかあちゃんの相談にあきてきたワンズ
ちっす〜〜
かあちゃんです〜〜
ゴールデンウィークはいかがでしたか〜〜?
かあちゃんは久しぶりにバレエのレッスンをたくさん受けました。
脚がパンパンです〜〜
さらに…勇気を出して体重計に乗りました (^◇^;)
自己ベストじゃ〜〜ん 爆
でもね〜タニタの体重計なんだけど…
かあちゃんの基礎代謝高いのか?
体重計が壊れてるのか?
と、頭をひねる計測結果箇所があり
ワンズに相談してみました ウソ ( ̄▽ ̄)
相談した、はウソですが、計測結果が不思議なことはホントです。だれか教えて〜〜 (^◇^;)
と、まあそれはさておき
今日は isolate の話。
孤立させる、分離させる、の意味をもつ他動詞ですね。辞書を確認しましたが、自動詞としての用法はないようです。必ず目的語を伴う、または受動態にして使うってことですね。
これね、結構様々な場面ででてくる単語なんですよ。
ドラマで使われてた例で言うと、
He was isolated
なんて言って、隔離されてた、とか
距離を置かれてた、仲間はずれっぽかった、みたいな意味だったりするし
IT用語的には、問題を切り分ける、というニュアンスで使われてるのを見かけたことがあります。
(でもnarrow down のほうがよく聞く表現だと思うので、もしかしたらネイティヴの人は使わないかも)
ダンスでもね、ジャズダンス教室で聞いたことあります。レッスン最初のストレッチというかウォーミングアップみたいな動きで、いろんなところの関節を、バラバラに?動かす動きをアイソレーションと呼んだりするようです。
インドの踊りで首を左右に振ったりするじゃないですか。ああいう風にあちこちの関節をこう、ゆるめて自在に動かす練習的なものですね。
バレエも実はアイソレーション、必要。
もこ) ちなみにオチは英語でpunchline だぞー
(^◇^;)
というわけで、ではまた!
********************************
読んでくれてありがとう!
************************************