同じ先生のレッスンばかりですが、とても勉強になるし、
親切に教えていただけるので、楽しく続けてます^^
ただ中級文法ということで、用意していただいた文章を訳すとき、
時々難しい表現があったりもします。
でも、そういう時は先生のほうから ”その部分は難しくしすぎたから、
気にしなくていいです”と言ってもらえるので、ありがたいです。
毎週水曜はカルチャースクールの韓国語講座に通っているのですが、
これは初球から中級へ向かっている感じです。
今使っているテキストを使い終わると、ハングル検定でいう3級位と
聞いた気がしますが、授業で学んでいるのはまだ前半の方。
なので、とりあえず初級を終えたってくらいかな?
ただ、今回カフェトークさんで中級文法をやっているのは、
通っている講座と別に、自分であれこれ独学で勉強してきたので、
初級よりは中級かなと思ったからです。
あと、ある程度までは独学でもなんとかなると思いますが、
何が足りないのか、どう自分に欠けているものを補うかがわからないので、
そこを埋めたいなと思ったので、中級文法を習ってます。
習ってみると、一人の時と違う緊張感があり、間違いは直してもらえ、
できたところはほめてもらえるので、やりがいという意味では
とてもいいのかもしれないと思いました。
独学中は勉強するにつれて、ふっと韓国語の会話や歌詞、
セリフが聞き取れたりすると、うれしくて、なかなかやるじゃん自分!(笑)
と自己満足的に喜ぶくらいしかなくて。
そんなこんなで、ちょっと私にとってはハードル高めの授業ですが
それが「やりごたえ」につながっていて、楽しく学べてます
実は少し前に「俺のことスキでしょ。」というドラマのあらすじを追った小説を
苦労しつつ訳したので、今読み直せば、前に訳した時より少しは
内容がわかるようになってきたかなと楽しみです。
さて、11月7日にやったのは、前に習った直接話法の例文を、
間接話法に直そう、という宿題でした。先生からいただいた例文は、
市販のテキストと違って、バラエティに富んだ内容です。
楽しく、時に悩みつつ自分で訳してみて、先生にチェックしていただきました。
先生から直接話法、間接話法ともにわかりやすい説明と、練習のための
例文をたくさんいただいたので、一つ一つそれを訳したことで、
だいぶ勉強になった気がします。
答え合わせをしつつ、微妙なニュアンスの違いや間違った部分について
聞いていると、すぐに時間となります。30分はあっという間です。
たいていちょっと時間オーバーな感じになってしまうのですが、
30分とはいえ、いつもすごくしっかり勉強したなと思えるレッスンです。
現在は宿題やレッスン中のメモをルーズリーフの用紙に書いていますが、
時間があるときにノートにまとめなおして、復習したいなと思ってます。
とりあえず最近K―POPのコンサートに行って感動したので、
ファンレターを書いてみたのですが、そういう時に少しずつ生かそうと
習った表現を使ってます
やっぱり読んでもらおうと思えば、間違えるわけにいかないし、
ただ勉強として例文を訳すのとは全然違うので、下手なりに楽しく、
苦戦しながらも手紙を書いてます。
また次のレッスンが楽しみです(^-^)/