努力の人 UーKISS ケビン☆ | ハングル勝手に独学中! (タイトル変えました)

ハングル勝手に独学中! (タイトル変えました)

2011年9月~
ドラマ、音楽をきっかけに韓国語の勉強開始。

現在はツイなどのお知らせを気の向くまま訳す程度。
とりあえずハングル検定4級取得。
いまだに会話は苦手ーー;

普段からだいたい日英韓の三か国語でツイートしてるケビン。

まめだなと感心していますが…たまには訳してみよう。

基本的に同じ内容を書いているので、訳すほどでもないのだけれど

韓国語・英語ともに私のレベルでわかる範囲ということで、

間違っていたらご容赦を。



<日本語>

おはよう!時差ぼけのせいで寝れなかった >.<
ずっと音楽をききました^^ Ne-Yo好き!kkk お腹すいた~!みんなGOOD DAY~*

<韓国語>

휴 ㅠㅠ 시차 적응 안돼네~ 잠이안와서 음악듣고있다 ㅎㅎ
Ne-Yo 새 앨범 너무 좋으당^^ 이제 배고파앙 ㅋㅋㅋ 밤새 한숨도 잘수없어 난~ ^^

<英 語>

Good Morning^^ jetlagged -.- I've been up listening to music since 3am.
Lovin ne-yo's new album : D have an awesome day guys


<韓国語のツイッタ―>

적응 チョグンかな? 적は的(建設的とかのテキ)とか
   
           응は反応の応の漢字によく当たっているので

音から考えると ”てき おう”…適応かと思われ。

”시차 シチャ に適応” の シチャ ってなんだろう…と考えていて
あ、時差か!と思って調べたらそうでした☆


「ヒュー(?) 時差に適応できてない~ 眠れなくて音楽を聴いてる フフ

NE-YO の 新しい(セロウン새로운 のセですね☆) アルバム すごくいい(かな?)

もう お腹すいたぁ~ www 夜中 少しも眠れなかったよ 僕は~」



<英語ツイッタ―>

おはよう^^ 時差ボケした 午前3時からずっと音楽聞いてる

NE-YO の 新しいアルバム大好き 

皆さん 素晴らしい一日を       (ってことかな??) 」


jetlagged は「時差ボケした」らしい。初めて聞いた~


まぁ、そもそも日本語ツイッタ―あるので意味はわかってるけど、勉強になります^^;

全部かき分けてるマメさと語学力が凄い☆

努力の人なんだなぁ 

こないだはスペイン語でも一番がんばってツイートしてた感じだし、

人気があるのは当然だなと納得^^;