映画 『三銃士 Les Trois Mousquetaires 』 | お~い、きっきちゃん!? フランス語...がんばろぅ♪

お~い、きっきちゃん!? フランス語...がんばろぅ♪

しばらくフランス語からはなれているけっど・・・

また 三銃士ネタ…
今月28日、日本でロードショー。
私の好きなオーランド・ブルームが出ている~ラブラブ!
三銃士と言ってもアメリカが制作されたのでもちろん英語…

フランス語版の映画、三銃士の予告 Les Trois Mousquetaires を見つけました。



この予告をディクテしてみました。
…はい、添削してもらい間違いだらけでした...ガーン
単語数で見てみると8割は当たってましたけど、正しくフレーズが聞き取れたのは4割、簡単なフーズです。汗
アニメ三銃士のOP曲のフランス語歌詞を見ていたのもあったので、聞き取れた単語がいくつかありました。
解らないところはスロー再生で…映画


そこで、三銃士のセリフで有名な

Un pour tous et tous pour un
(アン プー トゥス エ トゥス プー アン)日本語では正しく書けません…

「一人は皆の為に、皆は一人の為に」

ですが、wikiには
"ラグビーでは再度の「un」が指すのは“一人”ではなく“一つの目的”つまり勝利″

ん? 
なぜラグビーが出てくるはてなマークラグビーってイギリス発祥のスポーツなはず… 調べてみたら

One For All, All for One

このセリフはラグビーで使われるらしい。

フランス語、英語、日本語でも unoneひとつ は単に数の意味の他に「一つの○○」という意味も含まれるのでしょう。

「一人のために」、「一つの目的のために」どちらとも取れるのでしょう。と私は思います。





映画映画
『三銃士/王妃の首飾りとダ・ヴィンチの飛行船』公式サイト
http://34.gaga.ne.jp/

日本語の予告が見れます。



Qクイズに答えてフランスに行こうビックリマーク
三銃士クイズキャンペーン開催!!飛行機
http://34.gaga.ne.jp/campaign_premium/



関連日記 テーマ:三銃士

Livre audio フランス語朗読 三銃士
Les Trois Mousquetaires ダルタニャン物語 読破
三銃士 ~ダルタニャン物語~
三銃士を観てきたよ♪
アニメ三銃士






ペタしてね