ずいぶん前に読了した。
村岡花子氏の翻訳した小説には、アン・シリーズをはじめ大変お世話になった。
ストーリーを楽しんだのはもちろんだが、
登場人物の着ているドレス、
住んでいる家、
庭、
町並み
など挿絵を参考にあれこれと想像しては、うっとりしたものである。
- アンのゆりかご 村岡花子の生涯/村岡 恵理
- ¥1,995
- Amazon.co.jp
その村岡花子氏については、どのような青春を送ったか、
翻訳者となるきっかけはなんだったか、
まだ、翻訳者となってから、どのような活動をしていたか、
などこれまであまり知らなかった。
私は、その翻訳力から、村岡氏には海外経験があるのだとばかり思っていた。
しかし、村岡氏の英語は、日本の東洋英和女学院で培われたものだったのだ。
そして、当時の東洋英和の外国人教師たちの影響から、
さまざまな欧米の知識を得たのだ。
また、図書室にある原書を辞書を片手に片っ端から読んだらしい。
この本は、おススメである。
ブログネタ:家の中では何してることが多い?
参加中
これは、ゴロゴロと横になりながら読書ですね。
至福の時間である。