タイのテレビ局は、時間にルーズです。
日本では考えられませんが、定刻にあわせる気持ちが無い様です。
気のせいなのかもしれませんが、時刻に合ってなかったような ・・・・・
CMは日本の影響が多大です。
車、生活用品など、どこかで見たような、というようなものがかなりみられます。
「植物物語」 なんぞは、そのまま漢字が出てきて、植物はそのまま商品名の一部になっていました。
歌の世界でも、モーニング娘系のチャラチャラアーティストが伸してきている由。
ただ、歌唱力はタイの方が上を行っています。 (わたしの判断ですが)
あと、アニメは完璧に日本の影響下です。
ドラマは、中国製のもの、タイ製のもの、日本製のものが混在しています。
きょうは、夜8時頃から3チャンネルを見るとも無く見ていたのですが、
韓国製の時代劇に、中国語の字幕がつき、タイ語の吹き替えでオンエアされてました。
せめて字幕はなんとかしろよ、とは思いますが、逆にわれわれには意味の見当をつけられるメリットが
あります。
吹き替えはここ数年で格段の進歩を見せています。
ちょっと前までは、吹き替えの部分だけBGMが途切れてしまっていました。
タイは TVも マイペンライ です。
それではどうぞ。 Maxnettv