何となく…イチャイチャしたい気分です。
チョメチョメではなくイチャイチャです。
ちなみに…イチャイチャとは畳語で「いちゃつく」の「いちゃ」を畳語にしたことで意味が強調され、擬態語としても使われるようになったもの。
更にはカタカナにすることで文字的にやらしく見えるようになったもの。
まぁ…「いちゃつく」の意味としては、男女が戯れあうことをいうので…カタカナにしなくても良いのだけど…。
そうなってくると「チョメチョメ」が気になるところ。
「チョメチョメ」は文章中に出てくる○・×・※・*などを使って表される伏せ字を音声化したもので、そもそもやらしい言葉ではない。
どうも1979年の某クイズ番組で司会をしていた山城新伍さんがクイズの空白(穴埋め)の部分をチョメチョメと読んだことから流行語となったらしいです。
ただ…その後、男女の隠したい行為を伏せ字としたことから、今では男女の行為のことをチョメチョメというようになったとか…。
つまり…最終的な結論はやらしい言葉なんですね。
結局のところ…何故カタカナにするとやらしく見えてしまうんだろうという視覚的な疑問が挙がり…酒を飲むσ(ーー)だったりします。

チョメチョメではなくイチャイチャです。
ちなみに…イチャイチャとは畳語で「いちゃつく」の「いちゃ」を畳語にしたことで意味が強調され、擬態語としても使われるようになったもの。
更にはカタカナにすることで文字的にやらしく見えるようになったもの。
まぁ…「いちゃつく」の意味としては、男女が戯れあうことをいうので…カタカナにしなくても良いのだけど…。
そうなってくると「チョメチョメ」が気になるところ。
「チョメチョメ」は文章中に出てくる○・×・※・*などを使って表される伏せ字を音声化したもので、そもそもやらしい言葉ではない。
どうも1979年の某クイズ番組で司会をしていた山城新伍さんがクイズの空白(穴埋め)の部分をチョメチョメと読んだことから流行語となったらしいです。
ただ…その後、男女の隠したい行為を伏せ字としたことから、今では男女の行為のことをチョメチョメというようになったとか…。
つまり…最終的な結論はやらしい言葉なんですね。
結局のところ…何故カタカナにするとやらしく見えてしまうんだろうという視覚的な疑問が挙がり…酒を飲むσ(ーー)だったりします。
