チンジャオロースを漢字で書けますか?
恥ずかしながらσ(ーー)は勘違いをしていて…『青椒牛肉』と書いていました。
チンジャオロース…正しくは『青椒肉絲』と書くようでした…。
恥ずかしい…。
言われてみればチンジャオロースは一般的に「ピーマンと豚肉の細切り炒め」というのに『青椒牛肉』はないですね。
いつから間違って覚えていたのか…定かではありません。
ちなみに…豚肉ではなく牛肉を用いたものは『青椒牛肉絲(チンジャオニュウロース)』というのを初めて知りました。
それにしても…「青椒」は「ピーマン」を意味し、「絲」は「細切り」を意味するので、「肉」は「豚」とも「牛」とも「鶏」ともいってないんだから「牛」を使った場合には『ニュウロース』なんて…呼び方を変えなくてもいいじゃん!
そんな負け惜しみ的なことをいってみたσ(ーー)です。
ちなみに…昨夜の21時頃に無性に『青椒肉絲』を食べたくなって食べに繰り出したσ(ーー)です。
